Study English English grammar,books,tests

Lesson 116

THE WOMAN IN WHITE

by Wilkie Collins

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать седьмую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста.Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного.

What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение.
Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое. Она явно чем- то испугана. Девушка просит Уолтэра помочь ей добраться до Лондона. В странном и отрывочном разговоре она с благодарностью упоминает имя Фэрли и имение Лимеридж, куда она в детстве ходила в школу. Посадив девушку в экипаж, направлявшийся в Лондон, Уолтэр остался на дороге один, со смутным ощущением беспокойства и непонятным чувством вины.
Став свидетелем разговора двух человек и полицейского, Уолтэр узнал, что они разыскивают девушку в белом, которая сбежала из сумасшедшего дома. Вскоре Уолтэр покидает Лондон; приехав в Лимэридж, он знакомится с обитателями дома.

Your vocabulary


Consideration-[кэнсидер‘эйшн]- рассмотрение, соображение, внимание
Benefit-[б‘энифит]- преимущество, милость
Accomplishment-[эк‘амплишмэнт]- выполнение, достижение
Accomplishments-[эк‘амплишмэнтс]- достоинства, совершенства
Steward-[ст‘юэд]- управляющий, дворецкий
Ascertain-[‘эсэт’эйн]- выяснять, убеждаться, устанавливать
Valet-[в‘элит]- лакей
Inch-[интч]- дюйм

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

"The woman in white"

"So glad. And--what next? Ah! I remember. Yes. In reference to the consideration which you are good enough to accept for giving me the benefit of your accomplishments in art, my steward will wait on you at the end of the first week, to ascertain your wishes. And--what next? Curious, is it not? I had a great deal more to say: and I appear to have quite forgotten it. Do you mind touching the bell? In that corner. Yes. Thank you."
I rang; and a new servant noiselessly made his appearance--a foreigner, with a set smile and perfectly brushed hair--a valet every inch of him.

The pronunciation

[с’эу глэд. энд- У’от нэкст? а:! ай рим’эмбэ. йес. ин р’эфэрэнс ту Зэ кэнсидэр’эйшн У’ич ю а: гуд ин’аф ту экс’эпт фо г’ивин: ми: Зэ б’энэфит оф ё: эк’омплишмэнтс ин а:т, май ст’юат У’ил У’эйт он ю эт Зэ энд оф Зэ фё:ст У’и:к, ту эс’ётн ё: У’ищиз. энд - У’от нэкст? кь’юриэс, из ит нот? ай хэд э грэйт ди:л мо: ту сэй: энд ай эп’иэ ту хэв кУ’айт фэг’отн ит. ду ю майнд т’ачин: Зэ бэл? ин Зэт ко:нэ. йес. Сэн:к ю.»
ай рэйн:; энд э нью с’ё:вэнт н’ойслэсли мэйд хиз эп’иэрэнс- э ф’орин:э, У’иЗ э сэт смайл энд п’ё:фэктли брашт х’эе- э в’элит ’эври инч оф хим.]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

- Я так рад. Что еще? Да, вспомнил. Относительно моих забот о вашем благополучии, которые вы благосклонно согласились принять за то, что предоставляете мне право пользоваться вашими достижениями в области искусства. Мой камердинер зайдет к вам в конце недели, чтобы узнать, нет ли каких приказаний. И - что еще? Странно, не правда ли? Мне надо было еще многое сказать, но я, кажется, все забыл. Не дернете ли вы шнурок? В том углу... Да. Благодарю.
Я позвонил, и слуга с прилизанными волосами, которого я видел впервые, неслышно появился в комнате, подобострастно улыбаясь, - лакей с головы до пят.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.