Study English English grammar,books,tests

Lesson 14

THE WOMAN IN WHITE

by Wilkie Collins

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать вторую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые встретятся в сегодняшнем фрагменте текста и позволит Вам самостоятельно понять его. Если возникнут трудности, то в конце Вы можете прочитать предложенный перевод "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении."What we have read about"- краткое содержание прочитанного.

What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку.

Your vocabulary


Little-[литл]- маленький, мало

Did- [дид]- действительно, делал, на самом деле

I-[ай]- я

Think- [Син:к]- думать

Then- [Зэн]- затем, тогда

Little- [литл]- маленький, мало

Did- [дид]- делал, действительно

I-[ай]- я

think –[Син:к]- думать

Afterwards – [‘а:втэУодз]- впоследствии, затем

When – [Уэн]- когда

Our- [‘ауэ]- наш, наши

Pleasant-[плзэнт]- приятный

Holiday – [холидэй]- праздник, каникулы

Had drawn to an end-[хэд дро:н ту эн энд]- подошли к концу

That- [Зэт]- что

The opportunity – [Зэ опэтьюнити]- случай

Of- [оф]- кого? Чего?

Serve – [сё:в]- служить

Me-[ми:]- мне

For- [фо:]- для

Which – [Уич]- который

My- [май]- мой

Grateful – [грэйтфул]- благодарный

Companion – [компэниэн]- компаньон

So- [сэу]- так

Ardently – [‘а:дэнтли]- пылко

Longed- [ло:н:д]- желал, страстно хотел

Was to come- [У’оз ту кам]- должен был наступить, прийти

Soon- [су:н]- вскоре

That- [Зэт]- что

He- [хи]- он

Was- [Уоз]- был

Eagerly- [‘и:гэли]- страстно

To seize- [ту ] схватить, ухватить

It- [ит]- это

On the instant- [он Зэ инстэнт]- немедленно

And- [энд]- и

That-[Зэт]- что

By so doing – [бай с’эу д’уин:]- поступая так

He-[хи]-он

Was-[Уоз]- был, должен был

To turn- [ту тё:н]- повернуть

Whole- [хэул]- полностью, весь

Current- [карэнт]- течение

Of- [оф]- кого? Чего?

My- [май]- мое, мой

Existence – [экзистэнс]- существование

Into- [‘инту]-в

New-[нью:]- новый

Channel- [ч’энл]- канал

And-[энд]- и

To alter- [ту ‘о:лтэ]- изменить

Me- [ми]- меня, мне

To- [ту]- к

Myself- [майсэлф]- себя

Almost – [‘о:лмэуст]- почти

Past recognition-[паст рекогн’и:шн]- до неузнавания


"The woman in white"

Little did I think then--little did I think afterwards when our pleasant holiday had drawn to an end--that the opportunity of serving me for which my grateful companion so ardently longed was soon to come; that he was eagerly to seize it on the instant; and that by so doing he was to turn the whole current of my existence into a new channel, and to alter me to myself almost past recognition.

The pronunciation

[Литл дид ай Син:к Зэн- литл дид ай Син:кавтэУодз УэнаУэ плэзэнт холидэй хэд дро:н ту эн энд- Зэт Зэ опэтьюнити оф сё:.вин: ми фо Уич май грэйтфул компэниэн сэуа:дэнтли лон:д Уоз су:н ту кам; Зэт хи Уози:гэли ту  ит он Зэинстэнт; энд Зэт бай сэу дуин: хи Уоз ту тё:н Зэ хэул карэнт оф май экзистэнсинту э нью чэнл, энд туо:лтэ ми ту майсэлфолмэуст паст рекогнишн.]

The translation

Я никак не думал тогда, и тем более я не думал впоследствии, после того, как закончились наши приятные каникулы, что случай отблагодарить меня, которого мой товарищ так страстно желал,  скоро представится; что он немедленно за него ухватится, и этот поступок повернет все течение моей жизни в новое русло, изменив меня самого до неузнаваемости.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.