Study English English grammar,books,tests

Lesson 142

THE WOMAN IN WHITE

by Wilkie Collins

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать шестую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста.Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного.

What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение.
Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое. Она явно чем- то испугана. Девушка просит Уолтэра помочь ей добраться до Лондона. В странном и отрывочном разговоре она с благодарностью упоминает имя Фэрли и имение Лимеридж, куда она в детстве ходила в школу. Посадив девушку в экипаж, направлявшийся в Лондон, Уолтэр остался на дороге один, со смутным ощущением беспокойства и непонятным чувством вины.
Став свидетелем разговора двух человек и полицейского, Уолтэр узнал, что они разыскивают девушку в белом, которая сбежала из сумасшедшего дома. Вскоре Уолтэр покидает Лондон; приехав в Лимэридж, он знакомится с обитателями дома.

Your vocabulary


Quicken-[кУ’икн]- оживлять, ускорять
Candid-[к‘эндид]- искренний, откровенный, честный
Matchless-[м‘эчлис]- несравненный, бесподобный, непревзойдённый
Music-[мь’юзик]- музыка
Attune-[эть‘юн]- делать созвучным, гармоничным; настраивать
Footstep-[ф’у:тстэп]- шаг, поступь; след
Airy-[‘эери]- воздушный, легкий, изящный
Visionary-[в‘ижэнри]- мечтатель, воображаемый, призрачный
Crowd-[кр’ауд]- толпа, тесниться
Die-[дай]- умирать
Renew-[ринь’ю]- обновлять
Inconsistent-[‘инкэнс’истэнт]- несовместимый, непоследовательный
Unaccountable-[‘анэк’аунтэбл]- необъяснимый, непостижимый

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

"The woman in white"

Think of her as you thought of the first woman who quickened the pulses within you that the rest of her sex had no art to stir. Let the kind, candid blue eyes meet yours, as they met mine, with the one matchless look which we both remember so well. Let her voice speak the music that you once loved best, attuned as sweetly to your ear as to mine. Let her footstep, as she comes and goes, in these pages, be like that other footstep to whose airy fall your own heart once beat time. Take her as the visionary nursling of your own fancy; and she will grow upon you, all the more clearly, as the living woman who dwells in mine.
Among the sensations that crowded on me, when my eyes first looked upon her--familiar sensations which we all know, which spring to life in most of our hearts, die again in so many, and renew their bright existence in so few--there was one that troubled and perplexed me: one that seemed strangely inconsistent and unaccountably out of place in Miss Fairlie's presence.

The pronunciation

[Cин:к оф хё: эз ю С:о:т оф Зэ фё:ст У‘умэн ху кУ‘икнд Зэ п‘алсиз У‘иЗин ю Зэт Зэ рэст оф хё: сэкс хэд н‘эу а:т ту стё:. лэт Зэ кайнд, к‘эндид блю: айз ми:т ё:з, эз, эз Зей мэт майн, У‘иЗ Зи У‘ан м‘этчлэс лук У‘ич У‘и: б‘эуС рим‘эмбэ с‘эу У‘эл. лэт хё: войс спи:к Зэ мь‘юзик Зэт ю У‘анс лавд бэст, эть‘юнд эз сУ‘итли ту ё: ‘иэ эз ту майн. лэт хё: ф‘у:тстэп, эз щи камз энд г‘эуз, ин Зи:з пэйджиз, би: лайк Зэт ‘аЗэ фу:тстэп ту хуз ‘эери фо:л ё:р‘эун ха:т У‘анс би:т тайм. тэйк хё: эз Зэ в‘ижинэри н‘ё:слин: оф ё:р‘эун ф‘энси; энд щи У‘ил гр‘эу эп‘он ю, о:л Зэ мо: кл‘иэли, эз Зэ л‘ивин: У‘умэн ху дУ‘элз ин майн.
эм‘ан: Зэ сенс‘эйшнз Зэт кр‘аудид он ми:, У‘эн май айз фё:ст лукт эп‘он хё:- фэм‘илиэ сенс‘эйшнз У‘ич У‘и: о:л н‘эу, У‘ич сприн: ту лайф ин м‘эуст оф ‘аУэ ха:тс, дай эг‘эн ин с‘эу м‘эни, энд рэнь‘ю: З‘эе брайт экз‘истэнс ин с‘эу фью- З‘эе У‘оз У‘ан Зэт тр‘аблд энд пэпл‘экст ми: : У‘ан Зэт си:мд стр‘эйнджли ‘инкэнс‘истэнт энд ‘анэк‘аунтэбли ‘аут оф плэйс ин мис ф‘эелиз пр‘эзэнс.]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation


Подумайте о ней, как вы думали о той, что впервые задела в вас струны, молчавшие при других женщинах. Пусть ясные, чистые голубые глаза встретятся с вашими, как они встретились с моими в том первом, неповторимом взгляде, который мы оба запомнили навсегда. Пусть голос ее звучит, как музыка, в ваших ушах, - так же сладостно, как звучал в моих. Пусть шаги ее, когда она появляется на этих страницах и уходит с них, напомнят вам те, воздушные, на которые отзывалось ваше сердце. Представьте ее себе как воплощение вашей самой несбыточной мечты, и тогда вы увидите ту, что живет в моем сердце.
Среди вихря ощущений, поднявшихся во мне при виде ее, - ощущений, знакомых всем нам, внезапно пробуждающихся к жизни в глубине наших сердец, так часто умирающих и так редко рождающихся заново, - одно, почти мучительное, отзывалось во мне тупой, неясной болью. Оно тревожило и мучило меня, казалось таким неоправданным, было так не к месту в присутствии мисс Фэрли.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.