Study English English grammar,books,tests

Lesson 146

THE WOMAN IN WHITE

by Wilkie Collins

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать шестую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста.Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного.

What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение.
Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое. Она явно чем- то испугана. Девушка просит Уолтэра помочь ей добраться до Лондона. В странном и отрывочном разговоре она с благодарностью упоминает имя Фэрли и имение Лимеридж, куда она в детстве ходила в школу. Посадив девушку в экипаж, направлявшийся в Лондон, Уолтэр остался на дороге один, со смутным ощущением беспокойства и непонятным чувством вины.
Став свидетелем разговора двух человек и полицейского, Уолтэр узнал, что они разыскивают девушку в белом, которая сбежала из сумасшедшего дома. Вскоре Уолтэр покидает Лондон; приехав в Лимэридж, он знакомится с обитателями дома.

Your vocabulary


Embarrassment-[имб’эрэсмэнт]- смущение, замешательство, нерешительность, затруднение
Forthwith-[ф’о:С:УиЗ:]-тотчас, немедленно
Downright-[д’аунрайт]- прямой, открытый, честный; совершенный, полный; просто
Indifferent-[инд’ифэрэнт]- безразличный, беспристрастный, маловажный
Fiery-[ф‘айэри]- огненный, пламенный, вспыльчивый
Ordeal-[о:‘ди:’л]- тяжелое испытание
Jolting-[дж‘эултин:]- тряска, встряхивание
Confuse-[кэнфь’юз]- смущать, смешивать, запутывать
Desperate-[д‘эспэрит]- отчаянный, безвыходный
Refuge-[р’эфьюдж]- убежище, утешение, спасение
Pay compliments-[пэй к’омплиментс]- сказать комплименты
Slip-[слип]- скольжение; скользить, пропустить
Feather-[ф‘эЗэ] – перо, оперять
Vanity-[в‘энити]- суета, тщеславие
Unruffled-[анр’афлд]-гладкий, спокойный, тихий, невозмутимый
Venture-[в‘энчэ]- авантюра; рисковать, осмелиться
Inquire-[инкУ‘айэ]- спрашивать, узнавать, выяснять

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

"The woman in white"

Miss Halcombe cut the knot of the little embarrassment forthwith, in her resolute, downright way. "Good, bad, or indifferent," she said, "the pupil's sketches must pass through the fiery ordeal of the master's judgment--and there's an end of it. Suppose we take them with us in the carriage, Laura, and let Mr. Hartright see them, for the first time, under circumstances of perpetual jolting and interruption? If we can only confuse him all through the drive, between Nature as it is, when he looks up at the view, and Nature as it is not when he looks down again at our sketch-books, we shall drive him into the last desperate refuge of paying us compliments, and shall slip through his professional fingers with our pet feathers of vanity all unruffled."
"I hope Mr. Hartright will pay Me no compliments," said Miss Fairlie, as we all left the summer-house. "May I venture to inquire why you express that hope?" I asked. "Because I shall believe all that you say to me," she answered simply.

The pronunciation

[мис х‘олк‘эум кат Зэ нот оф Зэ литл имб‘эрэсмэнт ф‘о:СУиЗ, ин хё: р‘езолют, д‘аунрайт У‘эй.
«гу:д, бэд, оринд‘ифэрэнт,» щи сэд, «Зэ п‘ьюплз ск‘этчиз маст па:с Сру: Зэ ф‘айэри о:ди:л оф Зэ м‘астэз дж‘аджмэнт- энд З‘эез эн энд оф ит. сэп‘эуз У‘и: тэйк Зэм У‘иЗ ас ин Зэ к‘эридж, л‘о:Ра, энд лэт м‘истэ х‘атрайт си: Зэм, фэ Зэ фё:ст тайм, ‘андэ с‘ё:кэмстэнсиз оф пёп‘этьюэл дж‘эултин: энд интэр‘апшн? иф У‘и: кэн ‘эунли кэнфь‘юз хим о:л Сру: Зэ драйв, битУ‘и:н н‘эйчэ эз ит из, У‘эн хи лук сап эт Зэ вью:, энд н‘эйчэ эз ит из нот У‘эн хи лукс д‘аун эг‘эн эт ‘аУэ скэтч- букс, У‘и: шэл драйв хим ‘инту Зэ ласт д‘эспэрит р‘эфьюдж оф п‘эйин: ас к‘омплимэнтс, энд шэл слип Сру: хиз проф‘эшэнэл ф‘ин:эз У‘иЗ ‘аУэ пэт ф‘эЗэз оф в‘энити о:л анр‘афлд.»
«ай х‘эуп м‘истэ х‘а:трайт У‘ил пэй ми: н‘эу к‘омплимэнтс», сэд мис ф‘эели, эз У‘и: о:л лэфт Зэ с‘амэ- х‘ауз.
«мэй ай в‘энчэ ту инкУ‘айэ У‘ай ю икспр‘эс Зэт х‘эуп?» ай ‘аскт.
«бик‘о:з ай шэл бил‘и:в о:л Зэт ю: сэй ту ми:», щи ‘ансэд с‘импли.]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation


- Плохие или хорошие, рисунки все равно должны предстать на суд учителя, и дело с концом, - сказала решительно мисс Голкомб. - Давайте возьмем их с собой в коляску, Лора. Пусть мистер Хартрайт впервые увидит их, когда мы будем трястись на ухабах. Если только мы сумеем помешать ему во время прогулки увидеть природу такой, какая она есть - когда он будет смотреть вокруг себя, и такой, какой она не бывает - когда заглянет в наши альбомы, - мы принудим его наговорить нам с отчаяния массу комплиментов, и павлиньи перышки нашего самолюбия не помнутся.
- Я надеюсь, что мистер Хартрайт не будет говорить мне комплиментов, - сказала мисс Фэрли, когда мы вышли из домика.
- Смею спросить: почему? - сказал я.
- Потому что я поверю всему, что вы мне скажете, - просто ответила она.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.