Study English English grammar,books,tests

Lesson 158

THE WOMAN IN WHITE

by Wilkie Collins

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы читаем восьмую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста.Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного.

What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое. Она явно чем- то испугана. Девушка просит Уолтэра помочь ей добраться до Лондона. В странном и отрывочном разговоре она с благодарностью упоминает имя Фэрли и имение Лимеридж, куда она в детстве ходила в школу. Посадив девушку в экипаж, направлявшийся в Лондон, Уолтэр остался на дороге один, со смутным ощущением беспокойства и непонятным чувством вины. Став свидетелем разговора двух человек и полицейского, Уолтэр узнал, что они разыскивают девушку в белом, которая сбежала из сумасшедшего дома. Вскоре Уолтэр покидает Лондон; приехав в Лимэридж, он знакомится с обитателями дома.

Your vocabulary


Piano-[пи'энэу]- рояль, пианино
Select-[сил'экт]- выбирать
Ottoman-['отэумэн]- оттоманка, тахта, диван
Plainly-[пл'эйнли]- отчетливо; понятно, откровенно
Repass-[ри:п'а:с]- возвращаться, снова проходить
Radiance-[р'эйдиэнс]- сияние, излучение
Husband-[х'азбэнд]- муж


Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

"The woman in white"

I entered the room again immediately. The piano stood about half- way down along the inner wall. On the side of the instrument farthest from the terrace Miss Halcombe was sitting with the letters scattered on her lap, and with one in her hand selected from them, and held close to the candle. On the side nearest to the terrace there stood a low ottoman, on which I took my place. In this position I was not far from the glass doors, and I could see Miss Fairlie plainly, as she passed and repassed the opening on to the terrace, walking slowly from end to end of it in the full radiance of the moon.
"I want you to listen while I read the concluding passages in this letter," said Miss Halcombe. "Tell me if you think they throw any light upon your strange adventure on the road to London. The letter is addressed by my mother to her second husband, Mr. Fairlie, and the date refers to a period of between eleven and twelve years since. At that time Mr. and Mrs. Fairlie, and my half-sister Laura, had been living for years in this house; and I was away from them completing my education at a school in Paris."

The pronunciation

[ай 'энтэд Зэ ру:м им'идиэтли. Зэ пь'энэу сту:д эб'аут хафУ'эй д'аун элон: Зэ 'инэ У'о:л. он Зэ сайд оф Зэ 'инструмент ф'а:Зэст фром Зэ т'эрэс мис х'олкэум У'оз с'итин: У'иЗ Зэ л'этэз ск'этэд он хё: лэп, энд У'иЗ У'ан ин хё: хэнд сил'эктид фром Зэм, энд хэлд кл'эуз ту Зэ кэндл. он Зэ сайд н'иэрист ту Зэ т'эрэс З'эе студ э л'эу 'отэумэн, он У'ич ай тук май плэйс. ин Зис поз'ишн ай У'оз нот фа: фром Зэ гла:с до:з, энд ай куд си: мис ф'эели пл'эйнли, эз щи па:ст энд ри:па:ст Зэ 'эупнин: он ту Зэ т'эрэс, У'о:кин: сл'эули фром энд ту энд оф ит ин Зэ фул р'эйдиэнс оф Зэ му:н.
"ай У'онт ю: ту л'исн У'айл ай ри:д Зэ кэнкл'ю:дин: п'эсэджиз ин Зис л'этэ," сэд мис х'олкэум. "тэл ми: иф ю: Син:к Зей Ср'эу 'эни лайт эп'он ё: стрэйндж эдв'энчэ он Зэ р'эуд ту л'андэн. Зэ л'этэ из эдр'эст бай май м'аЗэ ту хё: с'экэнд х'асбэнд, м'истэ ф'эели, энд Зэ дэйт риф'ё:з ту э п'иэриэд оф битУ'и:н ил'эвн энд тУ'элв й'е:з синс. эт Зэт тайм м'истэ энд мис ф'эели, энд май ха:ф- с'истэ л'о:ра, хэд би:н л'ивин: фо: й'е:з ин Зис х'аус; энд ай У'оз эУ'эй фром Зэм кэмпл'и:тин: май эдь'юкэйшн эт э ску:л ин п'эрис.]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

Я вернулся в комнату. В глубине гостиной, у стены, стоял рояль. Подле него, с той стороны, которая была дальше от террасы, сидела мисс Голкомб. На коленях у нее в беспорядке лежали письма, одно из них она держала у свечи. Я сел напротив нее на низенькую кушетку: отсюда я ясно различал фигуру мисс Фэрли, ходившей по террасе в мягком свете луны.
- Я хочу, чтобы вы прослушали конец этого письма, - сказала мисс Голкомб. - Вы скажете мне, проливает ли это свет на ваше странное приключение по дороге в Лондон. Это письмо моей матери к ее второму мужу, мистеру Фэрли. В нем говорится о том, что произошло лет двенадцать назад. К тому времени мистер и миссис Фэрли с моей сводной сестрой Лорой уже много лет жили в этом доме. Меня тогда не было с ними, я заканчивала свое образование в Париже.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.