Study English English grammar,books,tests

Lesson 160

THE WOMAN IN WHITE

by Wilkie Collins

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы читаем восьмую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста.Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного.

What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое. Она явно чем- то испугана. Девушка просит Уолтэра помочь ей добраться до Лондона. В странном и отрывочном разговоре она с благодарностью упоминает имя Фэрли и имение Лимеридж, куда она в детстве ходила в школу. Посадив девушку в экипаж, направлявшийся в Лондон, Уолтэр остался на дороге один, со смутным ощущением беспокойства и непонятным чувством вины. Став свидетелем разговора двух человек и полицейского, Уолтэр узнал, что они разыскивают девушку в белом, которая сбежала из сумасшедшего дома. Вскоре Уолтэр покидает Лондон; приехав в Лимэридж, он знакомится с обитателями дома.

Your vocabulary


Shop-[шоп]- магазин, лавка
Ailing-['эйлин:]- больной, хворый, нездоровый
Ail-[эйл]- недомогать, болеть, хворать
Doctor-[д'октэ]- врач, доктор
Give up -[гив ап]- сдаться, оставить, отказаться
Living-[л'ивин:]- живущий, существующий
Relation-[рил'эйшн]- родственник
Darling-[д'а:лин:]- дорогой, любимый
Sing-[син:]- петь
Melody-[м'элэди]- мелодия, напев
Out of sight-[аут оф сайт]- вне поля зрения


Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

"The woman in white"

"'You know old Mrs. Kempe at the village shop. Well, after years of ailing, the doctor has at last given her up, and she is dying slowly day by day. Her only living relation, a sister, arrived last week to take care of her. This sister comes all the way from Hampshire--her name is Mrs. Catherick. Four days ago Mrs. Catherick came here to see me, and brought her only child with her, a sweet little girl about a year older than our darling Laura -- '"
As the last sentence fell from the reader's lips, Miss Fairlie passed us on the terrace once more. She was softly singing to herself one of the melodies which she had been playing earlier in the evening. Miss Halcombe waited till she had passed out of sight again, and then went on with the letter--

The pronunciation

[ю н'эу 'эулд мис кемп эт Зэ в'илэдж шоп. У'эл, 'афтэ й'е:з оф 'эйлин:, зэ д'октэ хэз эт ласт г'ивн хё:р'ап, энд щи из д'айин: сл'эули дэй бай дэй. хё:р'эунли л'ивин: рил'эйшн, э с'истэ, эр'айвд ласт У'и:к ту тэйк к'эероф хё:. Зис с'истэ камз о:л Зэ У'эй фром х'эмпшие- хё: нэйм из м'исис к'эСэрик кэйм х'иэ ту си: ми:, энд бро:т хё:р'эунли чайлд У'иЗ хё:, э сУ'и:т литл гё:л эб'аут э й'еа 'эулдэ Зэн 'аУэ д'а:лин: л'о:рэ- "
эз Зэ ласт с'энтэнс фэл фром Зэ р'и:дэз липс, мис ф'эели паст ас он Зэ т'ерэс У'анс мо:. щи У'оз с'офтли с'ин:ин: ту хё:с'элф У'ан оф Зэ м'элэдиз У'ич щи хэд би:н пл'эйин: 'ёлиэ ин Зэ 'и:внин:. мис х'олком У'эйтид тил щи хэд паст 'аут оф сайт эг'эн, энд Зен У'энт он У'иЗ Зэ л'этэ-]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

Вы знаете старую миссис Кемп, нашу деревенскую лавочницу. Она много лет болела, а сейчас день за днем угасает. Ее сестра, единственная ее родственница, приехала на той неделе, чтобы побыть с ней до ее кончины. Сестру зовут миссис Катерик. Она из Хемпшира. Четыре дня назад она пришла ко мне и привела с собой своего единственного ребенка - прелестную девочку, которая всего на год старше нашей дорогой Лоры..."
Не успела эта фраза замереть на устах читавшей, как мисс Фэрли снова прошла мимо двери, тихо напевая одну из мелодий, которые только что играла. Мисс Голкомб подождала, пока она скрылась из виду, а затем продолжала:

Previous lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.