Study English English grammar,books,tests

Lesson 56

THE WOMAN IN WHITE

by Wilkie Collins

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать четвертую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста. Перевод всех слов находится ЗДЕСЬ. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного.

What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое.

Your vocabulary


Anxiously-[‘эн:кшэсли]- с тревогой, с волнением
Repeat-[рип’и:т]- повторять
Hard-[ха:д]- твердый, суровый, сурово, вплотную
Pleading-[пл’и:дин:]- умоляющий, просительный
Stranger-[стр’эйнджэ]- незнакомец, незнакомка
Utterly-[‘атэли]- крайне, чрезвычайно
At my mercy-[эт май м’ё:си]- в моей власти
Forlorn-[фэл’о:н]- несчастный, одинокий
Consult-[кэнс’алт]- советоваться
Earthly-[‘ё:С:ли]- земной, суетный, возможный
Exist-[эгз’ист]- существовать
Power-[п’аУэ]- власть
Сontrol-[кэнтр’эул]- управление, контроль
Line-[лайн]- линия
Distrustful-[дистр’астфул]- недоверчивый, подозрительный
Darken-[д’а:кн]- затемнять, омрачать
Write-[райт]- писать

"The woman in white"

She looked anxiously up and down the road; shifted her bag again from one hand to the other; repeated the words, "Will you promise?" and looked hard in my face, with a pleading fear and confusion that it troubled me to see.
What could I do? Here was a stranger utterly and helplessly at my mercy--and that stranger a forlorn woman. No house was near; no one was passing whom I could consult; and no earthly right existed on my part to give me a power of control over her, even if I had known how to exercise it. I trace these lines, self- distrustfully, with the shadows of after-events darkening the very paper I write on; and still I say, what could I do?

The pronunciation

[щи лукт ‘эн:кшэсли ап энд д‘аун Зэ р‘эуд, щ‘ифтид хе: бэг эг‘эн фром У‘ан хэнд ту Зи ‘аЗэ; рэп‘и:тид Зэ У‘о:дз, «У‘ил ю пр‘омис?» энд лукт ха:д им май фэйс, У‘иЗ э пл‘и:дин: ф‘ие энд кэнфь‘южн Зэт ит тр‘аблд ми: ту си:.
У‘от куд ай ду? х‘ие У‘оз э стр‘эйнджэ ‘атэли энд х‘элплэсли эт май м‘ё:си- энд Зэт стр‘эйнджэ э фэл‘о:н У‘умэн. н‘эу х‘аус У‘оз н‘ие; н‘эу У‘ан У‘оз п‘а:син: хум ай куд кэнс‘алт; энд н‘эу ‘ё:Сли райт экз‘истид он май па:т ту гив ми э п‘аУэ оф кэнтр‘эул ‘эувэ хё:, ‘ивн иф ай хэд н‘эун х‘ау ту эксис‘айз ит. ай трэйс Зи:з лайнз, сэлф- дистр‘астфули, У‘иЗ Зэ ш‘эдэуз оф ‘афтэ- ив‘энтс д‘а:кэнин: Зэ в‘эри п‘эйпэ ай Райт он; энд стил ай сэй, У‘от куд ай ду? ]

The translation

Испуганно озираясь по сторонам, она опять переложила сумочку из одной руки в другую и повторила: - Вы обещаете? - устремив на меня взгляд, полный такой мольбы и отчаяния, что мне стало больно.
Что мне было делать? Передо мной было совершенно беззащитное существо, и этим существом была одинокая женщина. Поблизости ни жилья, ни человека, с которым я мог бы посоветоваться. Я не имел никакого права контролировать ее действия, даже если бы знал, как это сделать. Я пишу эти строки неуверенно - последующие события мрачной тенью ложатся на бумагу, на которой я пишу, и все же я спрашиваю, что мне было делать?

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.