|
Lesson 58THE WOMAN IN WHITEby Wilkie CollinsДорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать четвертую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста. Перевод всех слов находится ЗДЕСЬ. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного. What we have read aboutМолодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое. Your vocabularyWhose-[хуз]- чей, чья Presence-[пр’эзэнс]- присутствие Fathomless-[ф’эЗэмлэс]- неизмеримый, бездонный Mystery-[м’истэри]- тайна Uneventful-[анив’энтфул]- не богатый событиями Really-[р’иэли]- действительно Since-[синс]- с тех пор, как Decent-[д’исэнт]- приличный, порядочный, скромный Conventional-[кэнв’эншинэл]- стандартный, договоренный Domestic-[дэум’эстик]- домашний, семейный Atmosphere-[этмэсф’ие]- атмосфера Bewilder-[биУ’илдэ]- смущать, сбивать с толку Conscious-[к’оншэс]- сознающий, ощущающий Vague-[вэйг]- неясный, смутный Reproach-[рипр’эуч]- упрек, укор Silence-[с’айлэнс]- молчание "The woman in white""Will you promise?" The pronunciation [«У’ил ю пр’омис?» The translation - Вы обещаете?
  |
|
|||