Study English English grammar,books,tests

Lesson 58

THE WOMAN IN WHITE

by Wilkie Collins

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать четвертую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста. Перевод всех слов находится ЗДЕСЬ. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного.

What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое.

Your vocabulary


Whose-[хуз]- чей, чья
Presence-[пр’эзэнс]- присутствие
Fathomless-[ф’эЗэмлэс]- неизмеримый, бездонный
Mystery-[м’истэри]- тайна
Uneventful-[анив’энтфул]- не богатый событиями
Really-[р’иэли]- действительно
Since-[синс]- с тех пор, как
Decent-[д’исэнт]- приличный, порядочный, скромный
Conventional-[кэнв’эншинэл]- стандартный, договоренный
Domestic-[дэум’эстик]- домашний, семейный
Atmosphere-[этмэсф’ие]- атмосфера
Bewilder-[биУ’илдэ]- смущать, сбивать с толку
Conscious-[к’оншэс]- сознающий, ощущающий
Vague-[вэйг]- неясный, смутный
Reproach-[рипр’эуч]- упрек, укор
Silence-[с’айлэнс]- молчание

"The woman in white"

"Will you promise?"
"Yes."
One word! The little familiar word that is on everybody's lips, every hour in the day. Oh me! and I tremble, now, when I write it.
We set our faces towards London, and walked on together in the first still hour of the new day--I, and this woman, whose name, whose character, whose story, whose objects in life, whose very presence by my side, at that moment, were fathomless mysteries to me. It was like a dream. Was I Walter Hartright? Was this the well-known, uneventful road, where holiday people strolled on Sundays? Had I really left, little more than an hour since, the quiet, decent, conventionally domestic atmosphere of my mother's cottage? I was too bewildered--too conscious also of a vague sense of something like self-reproach--to speak to my strange companion for some minutes. It was her voice again that first broke the silence between us.

The pronunciation

[«У’ил ю пр’омис?»
«йес.»
У’ан У’од! Зэ литл фэм’илие У’од Зэт из он ’эврибодиз липс, ’эври ’ауэ ин Зэ дэй. ’эу ми:! энд ай трэмбл, н’ау, У’эн ай райт ит.
У’и сэт ’аУэ ф’эйсиз туУ’о:дз л’андэн, энд У’окт он туг’еЗэ ин Зе фё:ст стил ’аУэ оф Зэ нью дэй- ай энд Зис У’омэн, хуз нэйм, хуз к’эрэктэ, хуз ст’ори, хуз ’обджектс ин лайф, хуз в’эри пр’эзэнс бай май сайд, эт Зэт м’эумэнт, У’э: ф’эЗэмлэс м’истэриз ту ми:. ит У’оз лайк э дри:м. У’оз ай У’олтэ х’атрайт? У’оз Зис Зэ У’эл- н’эун, анив’энтфул р’эуд, У’эе х’олидэй пипл стр’эулд он с’андэйз? Хэд ай р’иэли лэфт, литл мо: Зэн эн ’ауэ синс, Зэ кУ’айет, д’исэнт, кэнв’эншиэли дэум’эстик этмэсф’иэ оф май м’аЗэз к’отэдж? ай У’оз ту: биУ’илдэд- ту: к’оншэс ’о:лсэу оф э в’эйг сэнс оф с’амСин: лайк сэлф- рипр’эуч- ту спи:к ту май стрэйндж комп’эниэн фо сам м’инитс. ит У’оз хё: войс эг’эн Зэт фё:ст бр’эук Зэ с’айлэнс битУ’ин ас. ]

The translation

- Вы обещаете?
- Да.
Одно слово! Короткое и привычное для каждого слово. Но я и сейчас содрогаюсь, вспоминая его.
Мы направились к Лондону, я и женщина, чье имя, чье прошлое, чье появление были для меня тайной. Казалось, это сон. Я ли это? Та ли это обычная, ничем не примечательная дорога, по которой я ходил столько раз? Правда ли, что только час назад я расстался с моими домашними?
Я был слишком взволнован и потрясен, чтобы разговаривать. Какая-то глухая тоска лежала у меня на сердце.
Снова ее голос первый нарушил молчание.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.