Study English English grammar,books,tests

Lesson 59

THE WOMAN IN WHITE

by Wilkie Collins

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать четвертую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста. Перевод всех слов находится ЗДЕСЬ. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного.

What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое.

Your vocabulary


Title-[тайтл]- титул
Unmistakable-[анмист’эйкбл]- безошибочный
Searchingly-[с’ё:чин:ли]- испытующе, пронизывающе
Baronet-[б’эрэнит]- баронет
Hope-[х’эуп]- надеяться, надежда
For one’s sake-[фо У’анз сэйк]- ради
Dare-[д’эе]- осмелиться
Forget-[фог’ет]- забыть
Loudly-[л’аудли]- громко
Fiercely-[ф’иесли]- свирепо, неистово
Raise-[р’эйз]- поднимать
Clench-[клэнч]- сжимать
Shake-[шэйк]- трясти
Lower-[л’эуэ]- понижать

"The woman in white"

"I want to ask you something," she said suddenly. "Do you know many people in London?"
"Yes, a great many."
"Many men of rank and title?" There was an unmistakable tone of suspicion in the strange question. I hesitated about answering it.
"Some," I said, after a moment's silence.
"Many"--she came to a full stop, and looked me searchingly in the face--"many men of the rank of Baronet?"
Too much astonished to reply, I questioned her in my turn.
"Why do you ask?"
"Because I hope, for my own sake, there is one Baronet that you don't know."
"Will you tell me his name?"
"I can't--I daren't--I forget myself when I mention it." She spoke loudly and almost fiercely, raised her clenched hand in the air, and shook it passionately; then, on a sudden, controlled herself again, and added, in tones lowered to a whisper "Tell me which of them You know."

The pronunciation

[«ай У’онт ту аск ю с’амСин:», щи сэд с’аднли. «ду ю н’эу м’эни пипл ин л’андэн?»
«йес, э грэйт м’эни.»
«м’эни мен оф рэнк энд тайтл?» З’эе У’оз эн анмист’эйкбл т’эун оф сэсп’ишн ин Зэ стр’эйндж кУ’есчн. ай хэзит’эйтид эб’аут ’ансэрин: ит.
«сам,» ай сэд, ’афтэрэ м’эумэнтс с’айлэнс.
«м’эни»- щи кейм ту э фул стоп, энд лукт ми с’ё:чин:ли ин Зэ фэйс- «м’эни мен оф Зэ рэн:к оф б’эрэнит?»
ту: мач эст’оништ ту рипл’ай, ай кУ’есчнд хё: ин май тё:н.
«У’ай ду ю аск?»
«бик’оз ай х’эуп, фо май ’эун сэйк, Зэер’из У’ан б’эрэнит, Зэт ю д’эунт н’эу.»
«У’ил ю тэл ми хиз нэйм?»
«ай кант- ай д’эент- ай фог’ет майс’элф У’эн ай м’эншн ит.» щи сп’эук л’аудли энд ’олмэуст ф’иесли, р’эйзд хё: кл’енчт хэнд ин Зэ ’эе, энд шук ит п’эшэнэтли; Зен, он э с’адн, кэнтр’эулд хё:с’элф эг’эн, энд ’эдид, ин т’эунз л’эУэд ту э У’испэ «тэл ми У’ич оф Зэм ю н’эу. ]

The translation

- Я хочу спросить вас, - вдруг сказала она, - у вас много знакомых в Лондоне?
- Да, много.
- И есть знатные и титулованные? - В ее голосе слышалось какое-то глухое беспокойство.
Я медлил с ответом.
- Есть и такие, - сказал я наконец.
- Много... - Она остановилась и вопросительно посмотрела мне в лицо. - Много среди них баронетов?
Я так удивился, что не мог сразу ответить. В свою очередь, я спросил: - Почему вы об этом спрашиваете?
- Потому что ради собственного спокойствия я надеюсь, что есть один баронет, с которым вы незнакомы.
- Вы мне его назовете?
- Я не могу, я не смею, я выхожу из себя, когда упоминаю о нем! - Она заговорила громко, гневно, она погрозила кому-то худым кулачком, но вдруг справилась со своим волнением и прибавила уже шепотом: - Скажите мне, с кем из них вы знакомы?

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.