Study English English grammar,books,tests

Lesson 64

THE WOMAN IN WHITE

by Wilkie Collins

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать четвертую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста. Перевод всех слов находится ЗДЕСЬ. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного.

What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое.

Your vocabulary


Turnpike-[т’ё:нпайк]- застава
Sight-[сайт]- вид
Gas-lamp-[гэс лэмп]- газовый фонарь
Agitate-[эджит’эйт]- взволновать, встревожить
Impatient-[имп’эйшэнт]- нетерпеливый
Frightened-[фр’айтэнд]- испуганный
Drive-[драйв]- ехать
Fortunate-[ф’очэнит]- удачный
Vehicle-[в’иикл]- экипаж
Possession-[поз’эшн]- владение
Get full possession of- [гет фул поз’эшн оф]- полностью овладеть

"The woman in white"

She seemed about to say more; but while she was speaking, we came within view of the turnpike, at the top of the Avenue Road. Her hand tightened round my arm, and she looked anxiously at the gate before us.
"Is the turnpike man looking out?" she asked.
He was not looking out; no one else was near the place when we passed through the gate. The sight of the gas-lamps and houses seemed to agitate her, and to make her impatient.
"This is London," she said. "Do you see any carriage I can get? I am tired and frightened. I want to shut myself in and be driven away."
I explained to her that we must walk a little further to get to a cab-stand, unless we were fortunate enough to meet with an empty vehicle; and then tried to resume the subject of Cumberland. It was useless. That idea of shutting herself in, and being driven away, had now got full possession of her mind. She could think and talk of nothing else.

The pronunciation

[щи симд эб’аут ту сэй мо:, бат У’айл щи У’айл щи У’оз сп’и:кин:, У’и кэйм УиЗ’ин вью оф Зэ т’ё:нпайк, эт Зэ топ оф Зэ ’эвенью р’эуд. хё: хэнд т’айтэнд р’аунд май а:м, энд щи лукт ’эн:кшэсли эт Зэ гэйт биф’о: ас.
«из Зэ т’ё:нпайк мэн л’укин: ’аут? щи ’аскт.
хи У’оз нот л’укин: ’аут, н’эу У’ан элс У’оз н’иэ Зэ плэйс У’эн У’и паст С:ру: Зэ гэйт. Зэ сайт оф Зэ ГЭС- лэмпс энд х’аузиз симд ту эджит’эйт хё:, энд ту мэйк хё: имп’эйшэнт.
«Зис из л’андэн», щи сэд. «дую си ’эни к’эридж ай кэн гет? ай эм т’айэд энд фр’айтэнд. ай У’онт ту шат майс’элф ин энд би др’ивн эУ’эй.»
ай икспл’эйнд ту хё: Зэт У’и маст У’о:к э литл ф’ё:Зэ ту гет ту э кэб- стэнд, анл’эс У’и У’э ф’очэнит ин’аф ту ми:т У’иЗ эн ’эмпти в’иикл, энд Зэн трайд ту резь’юм Зэ с’абджект оф к’амбэлэнд. ит У’оз ’юслэс. Зэт айд’ие оф ш’атин: хё:с’элф ин, энд б’и:ин: др’ивн эУ’эй, хэд н’ау гот фул поз’эшн оф хё: майнд. щи куд С:инк энд то:к оф н’аС:ин: элс. ]

The translation

Казалось, она хотела еще что-то прибавить, но в это время мы вышли к заставе. Она сжала мою руку и с беспокойством посмотрела на ворота.
- Сторож не видит нас? - спросила она.
Но сторож не выглянул. Никто не видел нас. Никого вокруг не было. Когда показались газовые фонари и дома, тревога ее усилилась.
- Вот и Лондон, - сказала она. - Вы нигде не видите кэба? Я устала. Мне страшно. Я хочу сесть в кэб и уехать.
Я объяснил ей, что, если на пути мы не встретим пустого экипажа, нам надо дойти до стоянки кэбов, и попытался возобновить разговор о Кумберленде. Но бесполезно: ею целиком овладела мысль о возможности спрятаться в кэб и уехать. Ни о чем другом она не могла ни говорить, ни думать.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.