Study English English grammar,books,tests

Lesson 66

THE WOMAN IN WHITE

by Wilkie Collins

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать четвертую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста. Перевод всех слов находится ЗДЕСЬ. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного.

What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое.

Your vocabulary


Safe-[сэйф]- невредимый, в безопасности
Dread –[дрэд]- страх, опасение
Frighten-[фр’айтн]- пугать
Distress-[дистр’эс]- горе, несчастье; причинять боль
Attract-[этр’экт]- привлекать
Wheel-[У’и:л]- колесо
Grow-[гр’эу]- расти, становиться
Distance-[д’истэнс]- расстояние
Melt-[мэлт]- таять
Ten-[тэн]- десять
Pass-[па:с]- проходить
Reality-[ри’элити]- реальность
Distress-[дистр’эс]- расстраивать
Uneasy-[ан’и:зи]- неудобный, беспокойный, тревожный
Сonfusedly-[кэнфь’юзидли]- смущенно, в замешательстве
Ignorant-[‘игнэрэнт]- не знающий
Recall-[рик’о:л]- выводить (из задумчивости); напоминать
Awaken-[эУ’эйкэн]- пробуждать

"The woman in white"

"No, no, no," she said vehemently. "I'm quite safe, and quite happy now. If you are a gentleman, remember your promise. Let him drive on till I stop him. Thank you--oh! thank you, thank you!"
My hand was on the cab door. She caught it in hers, kissed it, and pushed it away. The cab drove off at the same moment--I started into the road, with some vague idea of stopping it again, I hardly knew why--hesitated from dread of frightening and distressing her--called, at last, but not loudly enough to attract the driver's attention. The sound of the wheels grew fainter in the distance--the cab melted into the black shadows on the road-- the woman in white was gone.
Ten minutes or more had passed. I was still on the same side of the way; now mechanically walking forward a few paces; now stopping again absently. At one moment I found myself doubting the reality of my own adventure; at another I was perplexed and distressed by an uneasy sense of having done wrong, which yet left me confusedly ignorant of how I could have done right. I hardly knew where I was going, or what I meant to do next; I was conscious of nothing but the confusion of my own thoughts, when I was abruptly recalled to myself--awakened, I might almost say--by the sound of rapidly approaching wheels close behind me.

The pronunciation

[«н’эу, н’эу, н’эу», щи сэд в’иимэнтли. «айм кУ’айт сэйф, энд кУ’айт х’эпи н’ау. иф ю ’а:рэ дж’энтлмэн, рим’эмбэ ё: пр’омис. лэт хим драйв он тил ай стоп хим. Сэн:к ю- ’эу! Сэн:к ю, Сэн:к ю!»
май хэнд У’оз он Зэ кэб до:. щи ко:т ит ин хё:з, кист ит, энд пушт ит эУ’эй. Зэ кэб др’эув оф эт Зэ сэйм м’эумэнт- ай ст’а:тид ’инту Зэ р’эуд, У’иЗ сам вэйг айд’ие оф ст’опин: ит эг’эн, ай х’а:дли нью У’ай- хезит’эйтид фром дрэд оф фр’айтнин: энд дистр’эсин: хё:- колд, эт ласт, бат нот л’аудли ин’аф ту этр’экт Зэ др’айвэз эт’эншн. Зэ с’аунд оф Зэ У’и:лз гру: ф’эйнтэ ин Зэ д’истэнс- Зэ кэб м’элтид ’инту Зэ блэк ш’эдэуз он Зэ р’эуд- Зэ У’умэн ин У’айт У’оз гон.
тэн м’инитс о: мо: хэд паст. Ай У’оз стил он Зэ сэйм сайд оф Зэ У’эй; н’ау мик’эникэли У’о:кин: ф’оУэд э фью п’эйсиз; н’ау ст’опин: эг’эн ’эбсэнтли. эт У’ан м’эумэнт ай ф’аунд майс’элф д’аутин: Зэ ри’элити оф май ’эун эдв’энчэ; эт эн’аЗэ ай У’оз пё:пл’экст энд дистр’эст бай эн ан’и:зи сэнс оф х’эвин: дан рон:, У’ич йет лэфт ми кэнфь’юзидли ’игнорэнт оф х’ау ай куд хэв дан Райт. ай х’а:дли нью У’эе ай У’оз г’эуин:, о У’от ай мэнт ту ду нэкст; ай У’оз к’оншэс оф н’аС:ин: бат Зэ кэнфь’южн оф май ’эун С:отс, У’эн ай У’оз эбр’аптли рик’оклд ту майс’элф- эУ’эйкэнд, ай майт ’олмэуст сэй- бай Зэ с’аунд оф р’эпидли эпр’эучин: У’и:лз кл’эуз бих’айнд ми. ]

The translation

- Нет, нет! - резко отказалась она. - Теперь мне хорошо, теперь я спокойна. Если вы порядочный человек, помните ваше обещание. Пусть кэбмен едет, пока я не остановлю его. Благодарю вас, о, благодарю, благодарю вас!
Я держался за дверцу кареты.
Она схватила мою руку, поцеловала ее и оттолкнула. Кэб тотчас же тронулся в путь. Я пошел дальше по улице со смутным желанием остановить его, сам не знаю зачем, но не решился сделать это, чтобы не встревожить и не испугать ее, наконец окликнул кучера, но слишком тихо, чтобы привлечь его внимание. Стук колес затих в отдалении, кэб растаял среди черных теней, - женщина в белом исчезла.
Прошло около десяти минут. Я продолжал свой путь в каком-то забытьи, сомневаясь в реальности происшедшего, мучась неясным ощущением собственной вины и в то же время не понимая, в чем она. Я шел бесцельно, куда глаза глядят. Мысли мои были в полном смятении, как вдруг я пришел в себя, словно проснувшись, услыхав совсем близко, за спиной, стук колес быстро приближавшегося экипажа.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.