![]() |
![]() |
![]() |
|||||
|
Lesson 67THE WOMAN IN WHITEby Wilkie CollinsДорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать четвертую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста. Перевод всех слов находится ЗДЕСЬ. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного. What we have read aboutМолодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Your vocabularyThick-[С:ик]- густой, толстый Policeman-[пол’исмэн]- полицейский Chaise-[чэйз]- фаэтон, почтовая карета Instantly-[‘инстэнтли]- немедленно Yard-[йа:д]- ярд Beyond-[бий’онд]- вдали, на расстоянии Lavender[л’эвиндэ]- лаванда, бледно- лиловый цвет "The woman in white"I was on the dark side of the road, in the thick shadow of some garden trees, when I stopped to look round. On the opposite and lighter side of the way, a short distance below me, a policeman was strolling along in the direction of the Regent's Park. The pronunciation [ай У’оз он Зэ да:к сайд оф Зэ р’эуд, ин Зэ Сик ш’эдэу оф сам г’а:дн три:з, У’эн ай стопт ту лук р’аунд. он Зэ ’опозит энд л’айтэ сайд оф Зэ У’эй, э шо:т д’истэнс бил’эу ми:, э пол’исмэн У’оз стр’эулин: эл’он: ин Зэ дир’экшн оф Зэ р’иджэнтс па:к. The translation Я остановился в густой тени каких-то деревьев. Неподалеку от меня, на
противоположной стороне улицы, тусклый фонарь осветил фигуру полисмена,
медленно шагавшего навстречу экипажу.
  |
|
|||||
![]() |
![]() |
|