Study English English grammar,books,tests

Lesson 81

THE WOMAN IN WHITE

by Wilkie Collins

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать шестую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста. Перевод всех слов находится ЗДЕСЬ. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного.

What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение.
Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое. Она явно чем- то испугана. Девушка просит Уолтэра помочь ей добраться до Лондона. В странном и отрывочном разговоре она с благодарностью упоминает имя Фэрли и имение Лимеридж, куда она в детстве ходила в школу. Посадив девушку в экипаж, направлявшийся в Лондон, Уолтэр остался на дороге один, со смутным ощущением беспокойства и непонятным чувством вины.
Став свидетелем разговора двух человек и полицейского, Уолтэр узнал, что они разыскивают девушку в белом, которая сбежала из сумасшедшего дома. Вскоре Уолтэр покидает Лондон; приехав в Лимэридж, он знакомится с обитателями дома.

Your vocabulary


Welcome-[ у’элкэм]- приветствие
Unaffected-[‘анэф‘эктид]- простой, непринуждённый, естественный
Self-reliance-[сэлфрил‘айэнс]- уверенность в себе
Highly-bred-[х‘айлибрэд]- высшего сорта, породистый; воспитанный
Cordial-[к‘о:диэл]- сердечный; задушевный; радушный
Customary-[к‘астэмэри ]- обычный, привычный
Appointment-[ эп‘оинтмэнт]- встреча, свидание

"The woman in white"

These odd words of welcome were spoken in a clear, ringing, pleasant voice. The offered hand--rather large, but beautifully formed--was given to me with the easy, unaffected self-reliance of a highly-bred woman. We sat down together at the breakfast-table in as cordial and customary a manner as if we had known each other for years, and had met at Limmeridge House to talk over old times by previous appointment.

The pronunciation

[Зи:з од У’одз оф У’элком У’э сп’эукн ин э кл’иэ р’ин:ин: пл’эзэнт войс. Зэ ’офэд хэнд- р’аЗэ ла:дж, бат бь’ютифули ф’о:мд- У’оз гивн ту ми: У’иЗ Зэ ’и:зи, анэф’эктид сэлф- рил’айэнс оф э х’айли-брэд У’умэн. У’и: сэт д’аун туг’эЗэ эт Зэ бр’экфэст- тэйбл ин эз к’о:диэл энд к’астэмэри э м’энэ эз иф У’и хэд н’эун ич ’аЗэ фо й’эз, энд хэд мэт эт л’имэридж х’аус ту то:к ’эувэ ’эулд таймз бай пр’ивиэз эп’оинтмэнт.]

The translation

Это необычное приветствие было произнесено ясным, звонким, приятным голосом. Она протянула мне руку - большую, но прекрасной формы, просто, без малейшей аффектации, с непринужденностью истинно светской женщины. Мы сели за стол как старые друзья, которым есть что вспомнить и для которых совместный утренний завтрак - самое обычное дело.


Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.