Лимерик – популярная форма короткого юмористического стихотворения, построенного на обыгрывании бессмыслицы, возникшая в Великобритании. Происхождение слова лимерик точно неизвестно, но предположительно
заимствовано из названия хоровой песни ирландских солдат 18 в. «Приедешь ли в Лимерик?» (Лимерик – городок в Ирландии).
Пятистишие классического лимерика (встречаются лимерики, написанные в форме четырехстишия) строится по схеме ААВВА, то есть рифмуются первая, вторая и пятая строки, и соответственно – третья и четвертая.
Преобладает размер анапест, а количество слогов в первой, второй и пятой строках на три слога больше, чем в третьей и четвертой.
Вот традиционная структура стиха лимерика:
di dum di di dum di di dum   A
di dum di di dum di di dum   A
di dum di di dum   B
di dum di di dum   B
di dum di di dum di di dum   A
Сюжетно лимерик строится примерно так: в первой строке говорится, кто и откуда, во второй — что сделал, а далее — что из этого вышло. Лимерик обычно начинается со слов "There was a...".
Разучивание лимериков помогает научиться говорить по- английски с правильной английской интонацией. Ведь в этих стихах происходит чередование слабых и сильных форм, что чрезвычайно важно для того, чтобы английская речь
звучала естественно.
Лимерикам присущи характерные черты английского юмора: 1) широкий контекст, дающий возможность различных толкований;
2) парадоксальность – игра со словами, где смысл «выворачивается», переворачивается и мгновенно снова возвращается на место; 3) способность видеть абсурд жизни и улыбаться ему;
4) сквозной характер – юмор переливается из одной формы в другую: то мягкая ирония, то тонкий намек, то грусть или многозначительное умолчание, то резкий поворот.
Столкновение здравого смысла и рационализма, с одной стороны, и эксцентрических проявлений «ярких индивидуальностей», с другой, во многом определяет английский национальный характер.
Корни жанра лимериков – в народном фольклоре Великобритании. Первые опубликованные лимерики содержатся в разделе пятом сборника английских народных стихотворений, считалок и песенок для детей Рифмы матушки Гусыни,
впервые изданного в Англии в конце 17 в.. Наиболее известным автором английских лимериков считается Эдвард Лир.
What is a limerick?
"A poem presenting with rhyme
and which follows a rhythm in time
need not be what we call
a true Limerick at all
like a lemon, the cousin of lime.
Yet a limerick a lemon can be,
you could use a small slice for your tea.
Do not use it in fudge
and respect that the judge
is the man with no writing degree."
Herbert Nehrlich
A limerick writer of note
Accused of just acting the goat
Had claimed in defense
It's all a nonsense
I'd rather be known as a poet.
There was an Old Man of Peru,
Who dreamt he was eating his shoe.
He awoke in the night
In a terrible fright
And found it was perfectly true!
Однажды увидел чудак
Во сне, что он ест свой башмак
Он вмиг пробудился
И убедился,
Что это действительно так.
There was a Young Lady of Niger,
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the Lady inside,
And the smile on the face of the tiger.
Одна хохотушка-девица
Любила кататься на львице.
Признаться вам честно –
Девица исчезла,
Зато улыбается львица.
There was a young lady named Bright
Who travelled much faster than light.
She started one day
In a relative way
And returned on the previous night.
Знавал я одну скороходную Бет,
Она носилась быстрее, чем свет.
Однажды я видел,
Она вышла чуть свет,
А вернулась вчера под обед.
There was an Old Man, who when little,
Fell casually into a kettle;
But growing too stout,
He could never get out,
So he passed all his life in that kettle.
Один неуклюжий малец
Упал в котелок, сорванец.
Он выбраться быстро хотел,
Но так растолстел,
Что там и остался малец.
There was a Young Lady whose nose
Was so long that it reached to her toes;
So she hired an Old lady
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.
Расскажу вам для зачина,
Как носатая дивчина
Так решила сей вопрос:
Отдала носить свой нос.
Вот картина так картина!
There once was a man from Harare,
Who bought a brand new Ferrari.
Now the buck and the gnu
And the elephant too
Hide away when he goes on safari.
Однажды африканец в Хараре
Купил себе новый «Феррари».
И теперь и олень и слоны
Все попрятались в кусты.
Так опустело сафари.
There was a man of Calcutta
Who spoke with a terrible stutter
At breakfast he said:
"Give me b-b-b- bread
And b-b-b-butter!"
There was a clever old miser who tries
Every method to e-co-no-mize.
He said with a wink
"I save gallons of ink
By simply not dotting my i's"
There was an Old Person of Fife,
Who was greatly disgusted with life;
They sang him a ballad,
And fed him a salad,
Which cured that Old Person of Fife.
There was an Old Man of the North,
Who fell in a basin of broth;
But a quick-witted cook
Fished him out with a hook,
Which saved that Old Man of the North.
There was an Old Man with a beard,
Who said, "It is just as I feared! —
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!"
There was a Young Lady whose chin
Resembled the point of a pin;
So she had it made sharp,
And purchased a harp,
And played several tunes with her chin.