Study English English grammar,books,tests

Lesson 1

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Fish-[фищ]- рыба; рыбачить; рыбный
Skiff-[скиф]- ялик, скиф, небольшая плоскодонная гребная лодка
Gulf-[галф]- залиф, бухта; пропасть
Eighty-['эйти]- восемьдесят
Four-[фо:]- четыре, четверка
Parent -[п'эерэнт]- родитель
Definitely-[д'эфинитли]- определенно, точно
Unlucky-[анл'аки]- неудачный, несчастливый
Coiled-[к'ойлд]- намотанный, скрученный
Line-[лайн]- веревка, шнур; леса (удочки)
Gaff-[гэф]- багор, острога
Harpoon-[ ха:п'у:н]- гарпун
Sail-[сэйл]- парус; отплывать, плавать
Furl-[фё:л]- свиток, свёрток; складывать, убирать(паруса)
Mast-[ма:ст]- мачта
Patch-[п'этч]- заплата, лоскуток; латать
Flour-[фл'аУэ]- мука, мучной
Sack-[сэк]- мешок, куль; насыпать в мешки, увольнять
Permanent-[п'ё:мэнэнт]- постоянный, долговечный, прочный
Defeat-[диф'и:т]- поражение, разгром; побеждать
Gaunt-[го:нт]- худой, сухопарый, исхудалый, изможденный
Wrinkle-[рин:кл]- морщина, складка; сморщиваться, мять
Blotch-[блотщ]- пятно, сыпь, нарост, угорь, фурункул; ставить пятно, покрывать пятнами, замарать
Benevolent-[бин'эвэлэнт]- благожелательный, доброжелательный
Cancer-[к'энсэ]- рак(болезнь)
Tropic-[тр'опик]- тропик; тропический
Сrease-[кри:з]- складка; морщить, морщиться
Cord-[ко:д]- шнур, веревка, шпагат
Erosion-[ир'эужн]- эрозия, размыв, выветривание; разъедание, размывание; эрозионный
Cheerful-[тщ' иэфул]- веселый, радостный
Undefeated-['андиф'и:тид]- непобежденный


"The old man and the sea"

He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him. But after forty days without a fish the boy’s parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled around the mast. The sail was patched with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent defeat.
The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks. The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords. But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert.
Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.

The pronunciation

[хи У'оз эн 'эулд мэн ху фищт эл'эун ин э скиф ин Зэ галф стри:м энд хи хэд гон 'эйти- фо: дэйз н'ау УиЗ'аут т'эйкин: фищ. ин Зэ фё:ст ф'о:ти дэйз э бой хэд би:н У'иЗ хим. бат 'а:фтэ ф'о:ти дэйз УиЗ'аут э фищ Зэ бойз п'эерэнтс хэд т'эулд хим Зэт Зи 'эулд мэн У'оз н'ау д'эфинитли энд ф'айнэли сэл'эу, У'ич из Зэ У'э:ст фо:м оф анл'аки, энд Зэ бой хэд гон эт З'эе 'о:дэз ин эн'аЗэ б'эут У'ич ко:т С:ри: гу:д фищ Зэ фэ:ст У'и:к. ит мэйд Зэ бой сэд ту си: Зи 'эулд мэн кам ин и:ч дэй У'иЗ: хиз скиф 'эмпти энд хи 'олУэз У'энт д'аунт ту хэлп хим к'эри 'айЗэ Зэ к'ойлд лайнз о: зи гэф энд ха:п'у:н энд Зэ сэйл Зэт У'оз фё:лд эр'аунд Зэ ма:ст. Зэ сэйл У'оз пэтчт У'иЗ фл'ауэ сэкс энд, фё:лд, ит лукт лайк Зэ флэг оф п'ё:мэнэнт диф'и:т.
Зи 'эулд мэн У'оз С:ин энд го:нт У'иЗ ди:п р'ин:клз ин Зэ б'эк оф хиз нэк. Зэ бр'аун бл'отчиз оф Зэ бин'эвэлэнт скин к'эсэ Зэ сан брин: фром итс рифл'экшн он Зэ тр'опик си: У'э: он хиз чи:к. Зэ бл'отчиз рэн У'эл д'аун Зэ сайдз оф хиз фэйс энд хиз хэндз хэд Зэ ди:п- кризд ска:з фром х'эндлин: х'эви фищ он Зэ ко:дз. бат нан оф Зи:з ска:з У'э: фрэщ. З:ей У'э: эз 'эулд эз ир'эужнз ин э 'фищлэс д'езэт.
'эвриС:ин: эб'аут хим У'оз 'эулд икс'эпт хиз айз энд Зей У'э: Зэ сэйм к'алэ эз Зэ си: энд У'э: ч'иэфул энд 'андиф'и:тид.]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

Старик рыбачил один на своей лодке в Гольфстриме. Вот уже восемьдесят четыре дня он ходил в море и не поймал ни одной рыбы. Первые сорок дней с ним был мальчик. Но день за днем не приносил улова, и родители сказали мальчику, что старик теперь уже явно salao, то есть «самый что ни на есть невезучий», и велели ходить в море на другой лодке, которая действительно привезла три хорошие рыбы в первую же неделю. Мальчику тяжело было смотреть, как старик каждый день возвращается ни с чем, и он выходил на берег, чтобы помочь ему отнести домой снасти или багор, гарпун и обернутый вокруг мачты парус. Парус был весь в заплатах из мешковины и, свернутый, напоминал знамя наголову разбитого полка.
Старик был худ и изможден, затылок его прорезали глубокие морщины, а щеки были покрыты коричневыми пятнами неопасного кожного рака, который вызывают солнечные лучи, отраженные гладью тропического моря. Пятна спускались по щекам до самой шеи, на руках виднелись глубокие шрамы, прорезанные бечевой, когда он вытаскивал крупную рыбу. Однако свежих шрамов не было. Они были стары, как трещины в давно уже безводной пустыне. Все у него было старое, кроме глаз, а глаза были цветом похожи на море, веселые глаза человека, который не сдается.

Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.