Study English English grammar,books,tests

Lesson 27

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Phosphorescent-[фосфэр'эснт]- светящийся, фосфоресцирующий
Streak-[стри:к]- полоса, жилка, черта, линия
Stupid-[сть'ю:пид]- глупый, тупой, бестолковый, дурацкий
Unavoidable-[анэв'ойдэбл]- неизбежный, неминуемый, неотвратимый
Porpoise-[п'о:пэс]- морская свинья (род дельфина); подпрыгивать, дельфинировать
Wise-[У'айз]- мудрый, знающий, благоразумный
Rush-[раш]-порыв, натиск, бросок; бросаться, устремляться


"The old man and the sea"

Once he stood up and urinated over the side of the skiff and looked at the stars and checked his course. The line showed like a phosphorescent streak in the water straight out from his shoulders. They were moving more slowly now and the glow of Havana was not so strong, so that he knew the current must be carrying them to the eastward. If I lose the glare of Havana we must be going more to the eastward, he thought. For if the fish’s course held true I must see it for many more hours. I wonder how the baseball came out in the grand leagues today, he thought. It would be wonderful to do this with a radio. Then he thought, think of it always. Think of what you are doing. You must do nothing stupid.
Then he said aloud, “I wish I had the boy. To help me and to see this.”
No one should be alone in their old age, he thought. But it is unavoidable. I must remember to eat the tuna before he spoils in order to keep strong. Remember, no matter how little you want to, that you must eat him in the morning. Remember, he said to himself.
During the night two porpoises came around the boat and he could hear them rolling and blowing. He could tell the difference between the blowing noise the male made and the sighing blow of the female.
“They are good,” he said. “They play and make jokes and love one another. They are our brothers like the flying fish.”
Then he began to pity the great fish that he had hooked. He is wonderful and strange and who knows how old he is, he thought. Never have I had such a strong fish nor one who acted so strangely. Perhaps he is too wise to jump. He could ruin me by jumping or by a wild rush. But perhaps he has been hooked many times before and he knows that this is how he should make his fight. He cannot know that it is only one man against him, nor that it is an old man. But what a great fish he is and what will he bring in the market if the flesh is good. He took the bait like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am?

The pronunciation

[У'анс хи сту:д ап энд юэрин'эйтид 'эувэ Зэ сайд эв Зэ скиф энд лукт эт Зэ ста:з энд чект хиз ко:с. Зэ лайн ш'эуд лайк э фосфэр'эснт стри:к ин Зэ У'отэ стрэйт 'аут фром хиз ш'эулдэз. Зей У'э: м'у:вин: мо: сл'эули н'ау энд Зэ гл'эу эв хэв'анэ У'оз нот с'эу строн:, с'эу Зэт хи нью Зэ к'арэнт маст би: к'эриин: Зем ту Зэ 'и:стУэд. иф ай луз Зэ гл'эе эв хэв'анэ У'и маст би: г'эуин: мо: ту Зэ 'и:стУэд, хи С:о:т. фо: иф Зэ фишэз ко:с хэлд тру: ай маст си: ит фо: м'эни мо: 'аУэз. ай У'андэ х'ау Зэ б'эйсбо:л кэйм 'аут ин Зэ грэнд ли:гз тэд'эй, хи С:о:т. ит У'уд би: У'андэфул ту ду Зис У'иЗ э р'эйдиэу. Зен хи С:о:т, С:ин:к эв ит 'олУэйз. С:ин:к эв У'от ю: а: д'уин:. ю: маст ду н'аС:ин: сть'юпид.
Зен хи сэд эл'ауд, "ай У'иш ай хэд Зэ бой. ту хэлп ми: энд ту си: Зис."
н'эу У'ан шуд би: эл'эун ин З'эе 'эулд эйдж, хи С:о:т. бат ит из анэв'ойдбл. ай маст рим'эмбэ ту и:т Зэ ть'юнэ биф'о: хи спойлз ин 'о:дэ ту ки:п строн:. рим'эмбэ, н'эу м'этэ х'ау литл ю: У'онт ту, Зэт ю: маст и:т хим ин Зэ м'о:нин:. рим'эмбэ, хи сэд ту химс'элф.
дь'юэрин: Зэ найт ту: п'о:пэсис кэйм эр'аунд Зэ б'эут энд хи куд х'иэ Зем р'эулин: энд бл'эуин:. хи куд тэл Зэ д'ифэрэнс битУ'и:н Зэ бл'эуин: нойз Зэ мэйл мэйд энд Зэ с'айин: бл'эу эв Зэ ф'имэйл.
"Зей а: гу:д," хи сэд. "Зей плэй энд мэйк дж'эукс энд лав У'ан эн'аЗэ. Зей а: 'аУэ бр'аЗэз лайк Зэ фл'айин: фиш."
Зен хи биг'эн ту п'ити Зэ грэйт фиш Зэт хи хэд хукт. хи из У'андэфул энд стрэйндж энд ху: н'эуз х'ау 'эулд хи из, хи С:о:т. н'эвэ хэв ай хэд сач э строн: фиш но: У'ан ху 'эктид с'эу стр'эйнджли. пэх'эпс хи из ту: У'аз ту джамп. хи куд р'уин ми: бай дж'ампин: о: бай э У'айлд раш. бат пэх'эпс хи хэз би:н хукт м'эни таймз биф'о: энд хи н'эуз Зэт З:ис из х'ау хи шуд мэйк хиз файт. хи к'эннэт н'эу Зэт ит из 'эунли У'ан мэн эг'эйнст хим, но: Зэт ит из эн 'эулд мэн. бат У'от э гр'эйт фиш хи из энд У'от У'ил хи брин: ин Зэ м'а:кит иф Зэ флеш из гу:д. хи ту:к Зэ бэйт лайк э мэйл энд хи пу:лз лайк э мэйл энд хиз файт хэз н'эу п'эник ин ит. ай У'андэ иф хи хэз 'эни плэнз о: иф хи из джаст эз д'эспэрит эз ай эм?]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

Разок он встал, чтобы помочиться через борт лодки, поглядеть на звезды и определить, куда идет лодка. Бечева казалась тоненьким лучиком, уходящим от его плеча прямо в воду. Теперь они двигались медленнее, и огни Гаваны потускнели, — по-видимому, течение уносило их на восток. «Раз огни Гаваны исчезают — значит, мы идем все больше на восток, — подумал старик. — Если бы рыба не изменила своего курса, я их видел бы еще много часов. Интересно, чем окончились сегодня матчи? Хорошо бы иметь на лодке радио!» Но он прервал свои мысли: «Не отвлекайся! Думай о том, что ты делаешь. Думай, чтобы не совершить какую-нибудь глупость».
Вслух он сказал:
— Жаль, что со мной нет мальчика. Он бы мне помог и увидел бы все это сам.
«Нельзя, чтобы в старости человек оставался один, — думал он. — Однако это неизбежно. Не забыть бы мне съесть тунца, покуда он не протух, ведь мне нельзя терять силы. Не забыть бы мне съесть его утром, даже если я совсем не буду голоден. Только бы не забыть», — повторял он себе. Ночью к лодке подплыли две морские свиньи, и старик слышал, как громко пыхтит самец и чуть слышно, словно вздыхая, пыхтит самка.
— Они хорошие, — сказал старик. — Играют, дурачатся и любят друг друга.
Они нам родня, совсем как летучая рыба.
Потом ему стало жалко большую рыбу, которую он поймал на крючок. "Ну не чудо ли эта рыба, и один бог знает, сколько лет она прожила на свете. Никогда еще мне не попадалась такая сильная рыба. И подумать только, как странно она себя ведет! Может быть, она потому не прыгает, что уж очень умна. Ведь она погубила бы меня, если бы прыгнула или рванулась изо всех сил вперед. Но, может быть, она не раз уже попадалась на крючок и понимает, что так ей лучше бороться за жизнь. Почем ей знать, что против нее всего один человек, да и тот старик. Но какая большая эта рыба и сколько она принесет денег, если у нее вкусное мясо! Она схватила наживку, как самец, тянет, как самец, и борется со мной без всякого страха. Интересно, знает она, что ей делать, или плывет очертя голову, как и я?»

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.