Study English English grammar,books,tests

Lesson 30

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Lurch-[лё:тч]- крен; качаться
Extend-[икст'энд]- вытягивать, растягивать, простираться; увеличение, расширение
Head –[хэд]- голова, направляться
Tire-[т'айэ]- утомлять, уставать
Favorable-[ф'эйвэрбл]- благоприятный


"The old man and the sea"

I wonder what he made that lurch for, he thought. The wire must have slipped on the great hill of his back. Certainly his back cannot feel as badly as mine does. But he cannot pull this skiff forever, no matter how great he is. Now everything is cleared away that might make trouble and I have a big reserve of line; all that a man can ask.
“Fish,” he said softly, aloud, “I’ll stay with you until I am dead.”
He’ll stay with me too, I suppose, the old man thought and he waited for it to be light. It was cold now in the time before daylight and he pushed against the wood to be warm. I can do it as long as he can, he thought. And in the first light the line extended out and down into the water. The boat moved steadily and when the first edge of the sun rose it was on the old man’s right shoulder.
“He’s headed north,” the old man said. The current will have set us far to the eastward, he thought. I wish he would turn with the current. That would show that he was tiring.
When the sun had risen further the old man realized that the fish was not tiring. There was only one favorable sign. The slant of the line showed he was swimming at a lesser depth. That did not necessarily mean that he would jump. But he might.

The pronunciation

[ай У'андэ У'от хи мэйд Зэт лё:ч фо:, хи С:о:т. Зэ У'айэ маст хэв слипт он Зэ гр'эйт хил эв хиз бэк. с'ё:тнли хиз бэк к'энот фи:л эз б'эдли эз майн даз. бат хи к'энот пу:л Зис скиф фор'эвэ, н'эу м'этэ х'ау грэйт хи из. н'ау 'эвриС:ин: из кл'иэд эУ'эй Зэт майт мэйк трабл энд ай хэв э биг риз'ё:в эв лайн; о:л Зэт э мэн кэн а:ск.
"фиш," хи сэд с'офтли, эл'ауд, "айл стэй У'иЗ ю: ант'ил ай эм дэд."
хил стэй У'иЗ ми: ту:, ай сэп'эуз, Зи 'эулд мэн С:о:т энд хи У'эйтид фо: ит ту би: лайт. ит У'оз к'эулд н'ау ин Зэ тайм биф'о: д'эйлайт энд хи пушт эг'эйнст Зэ У'уд ту би: У'о:м. ай кэн ду: ит эз лон6 эз хи кэн, хи С:о:т. энд ин Зэ фё:ст лайт Зэ лайн икст'эндид 'аут энд д'аун 'инту Зэ У'отэ. Зэ б'эут мувд ст'эдили энд У'эн Зэ фё:ст эдж эв Зэ сан р'эуз ит У'оз он Зи 'эулд мэнз райт ш'эулдэ.
"хиз х'эдид но:С:," Зи 'эулд мэн сэд. Зэ к'арэнт У'ил хэв сет ас фа: ту Зэ 'и:стУэд, хи С:о:т. ай У'иш хи У'уд тё:н У'иЗ Зэ к'арэнт. Зэт У'уд ш'эу Зэт хи У'оз т'айэрин:.
У'эн Зэ сан хэд ризн ф'ё:Зэ Зи 'эулд мэн риэл'айзд Зэт Зэ фиш У'оз нот т'айэрин:. З'эе У'оз 'эунли У'ан ф'эйвэрэбл сайн. Зэ сла:нт эв Зэ лайн ш'эуд хи У'оз сУ'имин: эт э л'эсэ д'эпС:. Зэт дид нот нэсэс'эрили ми:н Зэт хи У'уд джамп. бат хи майт.]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

"Интересно, почему она рванулась, — подумал он. — Проволока, верно, соскользнула с большого холма ее спины. Конечно, ее спине не так больно, как моей. Но не может же она тащить лодку без конца, как бы велика ни была! Теперь я избавился от всего, что могло причинить мне вред, и у меня большой запас бечевы, — чего же еще человеку нужно?»
— Рыба, — позвал он тихонько, — я с тобой не расстанусь, пока не умру. «Да и она со мной, верно, не расстанется», — подумал старик и стал дожидаться утра. В этот предрассветный час было холодно, и он прижался к доскам, чтобы хоть немножко согреться. «Если она терпит, значит, и я стерплю».
И заря осветила натянутую лесу, уходящую в глубину моря. Лодка двигалась вперед неустанно, и когда над горизонтом появился краешек солнца, свет его упал на правое плечо старика.
— Она плывет к северу, — сказал старик. — А течение, наверно, отнесло нас далеко на восток. Хотел бы я, чтобы она повернула по течению. Это означало бы, что она устала.
Но когда солнце поднялось выше, старик понял, что рыба и не думала уставать. Одно лишь было отрадно: уклон, под которым леса уходила в воду, показывал, что рыба плыла теперь на меньшей глубине. Это отнюдь не означало, что она непременно вынырнет на поверхность. Однако вынырнуть она все же могла.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.