Study English English grammar,books,tests

Lesson 34

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Strengthen-[стр'эн:С:н]- укреплять, усиливать, усиливаться
Chew-[тчу:]- жевать, жевание; пережевывать
Juice-[джу:с]- сок
Lime-[лайм]- лайм; липа; известь
Lemon-[л'емэн]- лимон; лимонный
Rigor mortis-[р'игэ м'о:тис]- трупное окоченение
Spit (spat- spat) -[спит- спэт- спэт]- плевать, насаживать, натыкать
Full-blooded-[фулбл'адид]- полнокровный
Rot-[рот]- гнить, гноить, портиться; гниль, гниение
Dry-[драй]- осушать, сушить; сухой


"The old man and the sea"

Come on, he thought and looked down into the dark water at the slant of the line. Eat it now and it will strengthen the hand. It is not the hand’s fault and you have been many hours with the fish. But you can stay with him forever. Eat the bonito now.
He picked up a piece and put it in his mouth and chewed it slowly. It was not unpleasant.
Chew it well, he thought, and get all the juices. It would not be had to eat with a little lime or with lemon or with salt.
“How do you feel, hand?” he asked the cramped hand that was almost as stiff as rigor mortis. “I’ll eat some more for you.”
He ate the other part of the piece that he had cut in two. He chewed it carefully and then spat out the skin.
“How does it go, hand? Or is it too early to know?”
He took another full piece and chewed it.
“It is a strong full-blooded fish,” he thought. “I was lucky to get him instead of dolphin. Dolphin is too sweet. This is hardly sweet at all and all the strength is still in it.”
There is no sense in being anything but practical though, he thought. I wish I had some salt. And I do not know whether the sun will rot or dry what is left, so I had better eat it all although I am not hungry. The fish is calm and steady. I will eat it all and then I will be ready.
“Be patient, hand,” he said. “I do this for you.”

The pronunciation

[кам он, хи С:о:т энд лукт д'аун 'инту Зэ да:к У'отэ эт Зэ сла:нт эв Зэ лайн. и:т ит н'ау энд ит У'ил стр'эн:Сн Зэ хэнд. ит из нот Зэ хэндз фо:лт энд ю: хэв би:н м'эни 'аУэз У'иЗ Зэ фиш. бат ю: кэн стэй У'иЗ хим фор'эвэ. и:т Зэ бэн'итэу н'ау.
хи пикт ап э пи:с энд пут ит ин хиз м'ауС: энд тчу:д ит сл'эули. ит У'оз нот анпл'эзэнт.
тчу: ит У'эл, хи С:о:т, энд гет о:л Зэ дж'у:сиз. ит У'уд нот би: хэд ту и:т У'иЗ э литл лайм о: У'иЗ л'емэн о: У'иЗ со:лт.
"х'ау ду ю: фи:л, хэнд?" хи аскт Зэ крэмпт хэнд Зэт У'оз 'олмэуст эз стиф эз р'игэ м'о:тис. "айл и:т сам мо: фо ю:."
хи эт Зи 'аЗэ па:т эв Зэ пи:с Зэт хи хэд кат ин ту:. хи тчу:д ит к'эефули энд Зен спэт 'аут Зэ скин.
"х'ау даз ит г'эу, хэнд? о: из ит ту: 'ё:ли ту н'эу?
хи ту:к эн'аЗэ фул пи:с энд тчу:т ит.
"ит из э строн: фул- бл'адид фиш," хи С:о:т. "ай У'оз л'аки ту гет хим инст'эд эв д'олфин. д'олфин из ту: сУ'и:т. Зис из х'а:дли сУ'и:т эт о:л энд о:л Зэ стрэн:С: из стил ин ит."
Зэер'из н'эу сэнс ин б'и:ин: 'эниС:ин: бат пр'эктикэл З'эу, хи С:о:т. ай У'иш ай хэд сам со:лт. энд ай ду нот н'эу У'эЗэ Зэ сан У'ил рот о: драй У'от из лэфт, с'эу ай хэд б'этэ и:т о:л 'о:лЗэу ай эм нот х'ан:ри. Зэ фиш из кам энд ст'эди. ай У'ил и:т о:л энд Зен ай У'ил би: р'эри.
"би п'эйшнт, хэнд," хи сэд. "ай ду Зис фо: ю:."]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

«Поешь, — подумал он, поглядев в темную воду и на косую линию уходящей в нее бечевы, — и твоя рука станет сильнее. Чем она виновата? Ведь ты уж сколько часов подряд держишь рыбу. Но ты не расстанешься с ней до конца. А пока что поешь».
Он взял кусок рыбы, положил его в рот и стал медленно жевать. Вкус был не такой уж противный.
"Жуй хорошенько, — думал он, — чтобы не потерять ни капли соков.
Неплохо было бы приправить ее лимоном или хотя бы солью". — Ну, как ты себя чувствуешь, рука? — спросил он затекшую руку, которая одеревенела почти как у покойника. — Ради тебя я съем еще кусочек. Старик съел вторую половину куска, разрезанного надвое. Он старательно разжевал его, а потом выплюнул кожу.
— Ну как, рука, полегчало? Или ты еще ничего не почувствовала?
Он взял еще один кусок и тоже съел его.
«Это здоровая, полнокровная рыба, — подумал он. — Хорошо, что мне попался тунец, а не макрель. Макрель слишком сладкая. А в этой рыбе почти нет сладости, и она сохранила всю свою питательность. Однако нечего отвлекаться посторонними мыслями, — подумал он. — Жаль, что у меня нет хоть щепотки соли. И я не знаю, провялится остаток рыбы на солнце или протухнет, поэтому давай-ка лучше я ее съем, хоть я и не голоден. Большая рыба ведет себя тихо и спокойно. Я доем тунца и тогда буду готов». — Потерпи, рука, — сказал он. — Видишь, как я ради тебя стараюсь.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.