Study English English grammar,books,tests

Lesson 35

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Conscientiously-[конши'эншэсли]- добросовестно
Nonsense-[н'онсэнс]- чепуха, вздор, ерунда, бессмыслица
Improvise-['импрэвайз]- импровизировать, придумывать без подготовки
Rub-[раб]- тереть, растирать; трение, растирание
Raw-[ро:]- сырой; сырье
Digest-[дайдж'эст]- переваривать пищу, классифицировать; сборник
Cost-[кост]- расход, цена; стоить, обходиться
By force-[бай фо:с]- силой, насильно
Accord-[эк'о:д]- соглашение, согласие; согласовываться, соответствовать
Of one's own accord-[эв У'анз 'эун эк'о:д]- по собственной воле, без принуждения
Abuse-[эбь'юз]- ругать, злоупотреблять; брань, надругательство
Untie-[ант'ай]- развязывать, отвязывать


"The old man and the sea"

I wish I could feed the fish, he thought. He is my brother. But I must kill him and keep strong to do it. Slowly and conscientiously he ate all of the wedge-shaped strips of fish.
He straightened up, wiping his hand on his trousers. “Now,” he said. “You can let the cord go, hand, and I will handle him with the right arm alone until you stop that nonsense.” He put his left foot on the heavy line that the left hand had held and lay back against the pull against his back.
“God help me to have the cramp go,” he said. “Because I do not know what the fish is going to do.”
But he seems calm, he thought, and following his plan. But what is his plan, he thought. And what is mine? Mine I must improvise to his because of his great size. If he will jump I can kill him. But he stays down forever. Then I will stay down with him forever.
He rubbed the cramped hand against his trousers and tried to gentle the fingers. But it would not open. Maybe it will open with the sun, he thought. Maybe it will open when the strong raw tuna is digested. If I have to have it, I will open it, cost whatever it costs. But I do not want to open it now by force. Let it open by itself and come back of its own accord. After all I abused it much in the night when it was necessary to free and untie the various lines.

The pronunciation

[ай У'иш ай куд фиш Зэ фиш, хи С:о:т. хи из май бр'аЗэ. бат ай маст кил хим энд ки:п строн: ту ду ит.
сл'эули энд конши'эншэсли хи эт о:л эв Зэ У'эдж- шэйпт стрипс эв фиш.
хи стр'эйтнд ап, У'айпин: хиз хэнд он хиз тр'аузэз. "н'ау," хи сэд. "ю кэн лэт Зэ ко:д г'эу, хэнд, энд ай У'ил хэндл хим У'иЗ Зэ райт а:м эл'эун ант'ил ю: стоп Зэт н'онсэнс." хи пут хиз лэфт фу:т он Зэ х'эви лайн Зэт Зэ лэфт хэнд хэд хэлд энд лэй бэк эг'эйнст Зэ пул эг'эйнст хиз бэк.
"год хэлп ми: ту хэв Зэ крэмп г'эу," хи сэд. "бик'о:з ай ду нот н'эу У'от Зэ фиш из г'эуин: ту ду."
бат хи си:мз ка:м, хи С:о:т, энд ф'олэуин: хиз плэн. бат У'от из хиз плэн, хи С:о:т. энд У'от из майн? майн ай маст 'импрэвайз ту хиз бик'о:з эв хиз гр'эйт сайз. иф хи У'ил джамп ай кэн кил хим. бат хи стэйз д'аун фор'эвэ. Зен ай У'ил стэй д'аун У'иЗ хим фор'эвэ.
хи рабд Зэ крэмпт хэнд эг'эйнст хиз тр'аузэз энд тр'айд ту джэнтл Зэ ф'ин:эз. бат ит У'уд нот 'эупн. м'эйби ит У'ил 'эупн У'иЗ Зэ сан, хи С:о:т. м'эйби ит У'ил 'эупн У'эн Зэ строн: ро: ть'юнэ из дайдж'эстид. иф ай хэв ту хэв ит, ай У'ил 'эупн ит, кост Уот'эвэ ит костс. бат ай ду нот У'онт ту 'эупн ит н'ау бай фо:с. лет ит 'эупн бай итс'элф энд кам бэк эв итс 'эун эк'о:д. 'афтэ о:л ай эбь'ю:зд ит мач ин Зэ найт У'эн ит У'оз н'эсэсэри ту фри: энд ант'ай Зэ в'эриэс лайнз.]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

«Следовало бы мне покормить и большую рыбу, — подумал он. — Ведь она моя родня. Но я должен убить ее, а для этого мне нужны силы». Медленно и добросовестно старик съел все клинообразные куски тунца.
Обтирая руку о штаны, он выпрямился.
— Ну вот, — сказал он. — Теперь, рука, ты можешь отпустить лесу; я совладаю с ней одной правой рукой, покуда ты не перестанешь валять дурака. Левой ногой он прижал толстую бечеву, которую раньше держала его левая рука, и откинулся назад, перенеся тяжесть рыбы на спину. — Дай бог, чтобы у меня прошла судорога! — сказал он. — Кто знает, что еще придет в голову этой рыбе.
«По виду она спокойна, — подумал он, — и действует обдуманно. Но что она задумала? И что собираюсь делать я? Мой план я должен тут же приспособить к ее плану, ведь она такая громадина. Если она выплывет, я смогу ее убить. А если она так и останется в глубине? Тогда и я останусь с нею».
Он потер сведенную судорогой руку о штаны и попытался разжать пальцы.
Но рука не разгибалась. «Может быть, она разожмется от солнца, — подумал он. — Может быть, она разожмется, когда желудок переварит сырого тунца. Если она мне уж очень понадобится, я ее разожму, чего бы мне это ни стоило. Но сейчас я не хочу применять силу. Пускай она разожмется сама и оживет по своей воле. Как-никак ночью ей от меня досталось, когда нужно было перерезать и связать друг с другом все мои лесы».

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.