Study English English grammar,books,tests

Lesson 40

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Added-['эдид]- дополнительный
Easily-['и:зли]- легко, без труда, свободно
Erect-[ир'экт]- прямой, вертикальный; строить, воздвигать
Slice-[слайс]- срез, ломтик; резать, разрезать
Uncramp-[анкр'эмп]- разжать сведенное судорогой
Shrug-[шраг]- пожимание, пожимать (плечами)
Muscle-[масл]- мышца, мускул
Muscles-[маслз]- мускулатура


"The old man and the sea"

I wish he’d sleep and I could sleep and dream about the lions, he thought. Why are the lions the main thing that is left? Don’t think, old man, he said to himself, Rest gently now against the wood and think of nothing. He is working. Work as little as you can.
It was getting into the afternoon and the boat still moved slowly and steadily. But there was an added drag now from the easterly breeze and the old man rode gently with the small sea and the hurt of the cord across his back came to him easily and smoothly.
Once in the afternoon the line started to rise again. But the fish only continued to swim at a slightly higher level. The sun was on the old man’s left arm and shoulder and on his back. So he knew the fish had turned east of north.
Now that he had seen him once, he could picture the fish swimming in the water with his purple pectoral fins set wide as wings and the great erect tail slicing through the dark. I wonder how much he sees at that depth, the old man thought. His eye is huge and a horse, with much less eye, can see in the dark. Once I could see quite well in the dark. Not in the absolute dark. But almost as a cat sees.
The sun and his steady movement of his fingers had uncramped his left hand now completely and he began to shift more of the strain to it and he shrugged the muscles of his back to shift the hurt of the cord a little.
“If you’re not tired, fish,” he said aloud, “you must be very strange.”

The pronunciation

[ай У'иш хид сли:п энд ай куд сли:п энд дри:м эб'аут Зэ л'айэнз, хи С:о:т. У'ай а: Зэ л'айэнз Зэ мэйн С:ин: Зэт из лэфт? д'эунт С:ин:к, 'эулд мэн, хи сэд ту химс'элф, рэст дж'энтли н'ау эг'эйнст Зэ У'уд энд С:ин:к эв н'аСин:. хи из У'э:кин:. У'эк эз литл эз ю: кэн.
ит У'оз г'етин: 'инту Зэ 'афтэну:н энд Зэ б'эут стил му:вд сл'эули энд ст'эдили. бат З'эе У'оз эн 'эдид дрэг н'ау фром Зэ 'и:стэли бри:з энд Зи 'эулд мэн р'эуд дж'энтли У'иЗ Зэ смо:л си: энд Зэ хё:т эв Зэ ко:д экр'ос хиз бэк кэйм ту хим 'и:зили энд см'у:Зли.
У'анс ин Зэ афтэн'у:н Зэ лайн ст'а:тид ту райз эг'эйн. бат Зэ фиш 'эунли кэнт'иньюд ту сУ'им эт э сл'айтли х'айэ л'эвэл. Зэ сан У'оз он Зи 'эулд мэнз лэфт а:м энд ш'эулдэ энд он хиз бэк. с'эу хи нью: Зэ фиш хэд тё:нд и:ст эв но:С:.
н'ау Зэт хи хэд си:н хим У'анс, хи куд п'икчэ Зэ фиш сУ'имин: ин Зэ У'отэ У'иЗ хиз п'ё:пл п'эктэрэл финз сэн У'айд эз У'ин:з энд Зэ гр'эйт ир'экт тэйл сл'айсин: С:ру: Зэ да:к. ай У'андэ х'ау мач хи си:з эт Зэт дэпС:, Зи 'эулд мэн С:о:т. хиз ай из хью:дж энд э хо:с, У'иЗ мач лэс ай, кэн си: из Зэ да:к. У'анс ай куд си: кУ'айт У'эл ин Зэ да:к. нот ин Зэ эбсэл'ю:т да:к. бат 'олмэуст эз э кэт си:з.
Зэ сан энд хиз ст'эди м'увмэнт эв хиз ф'ин:эз хэд анкр'эмпт хиз лэфт хэнд н'ау кэмпл'и:тли энд хи биг'эн ту шифт мо: эв Зэ стрэйн ту ит энд хи шрагд Зэ маслз эв хиз бэк ту шифт Зэ хё:т эв Зэ ко:д э литл.
"иф ю: а: нот т'айэд, фиш," хи сэд эл'ауд, "ю: маст би: в'эри стрэйндж."]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

"Хотел бы я, чтобы она заснула, тогда и я смогу заснуть и увидеть во сне львов, — подумал он. — Почему львы — это самое лучшее, что у меня осталось?»
— Не надо думать, старик, — сказал он себе. — Отдохни тихонько, прислонясь к доскам, и ни о чем не думай. Она сейчас трудится. Ты же пока трудись как можно меньше.
Солнце клонилось к закату, а лодка все плыла и плыла, медленно и неуклонно. Восточный ветерок подгонял ее, и старик тихонько покачивался на невысоких волнах, легко и незаметно перенося боль от веревки, врезавшейся ему в спину.
Как-то раз после полудня леса снова стала подниматься. Однако рыба просто продолжала свой ход на несколько меньшей глубине. Солнце припекало старику спину, левое плечо и руку. Из этого он понял, что рыба свернула на северо-восток.
Теперь, когда он уже однажды взглянул на рыбу, он мог себе представить, как она плывет под водой, широко, словно крылья, раскинув фиолетовые грудные плавники и прорезая тьму могучим хвостом. «Интересно, много ли она видит на такой глубине? — подумал старик. — У нее огромные глаза, а лошадь, у которой глаз куда меньше, видит в темноте. Когда-то и я хорошо видел в темноте. Конечно, не в полной тьме, но зрение у меня было почти как у кошки». Солнце и беспрестанное упражнение пальцев совершенно расправили сведенную судорогой левую руку, и старик стал постепенно перемещать на нее тяжесть рыбы, двигая мускулами спины, чтобы хоть немного ослабить боль от бечевы.
— Если ты еще не устала, — сказал он вслух, — ты и в самом деле — необыкновенная рыба.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.