Study English English grammar,books,tests

Lesson 41

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Spur-[спё:]- шпора, зуб; подстегивать
Heel-[хи:л]- пятка, каблук, крен; крениться
Bone-[б'эун]- кость
Juegos-[дж'эгэс]- спортивные игры
Tavern-[тэвн]- таверна, бар, закусочная
Negro-[н'и:грэу]- негр; негритянский
Dock-[док]- причал, пристань, скамья подсудимых; стыковаться
Elbow-['элбэу]- локоть, колено; пихать
Chalk-[тчо:к]- мел; меловой; мелить
Betting-[б'этин:]- пари; заключение пари
Kerosene-[к'ерэси:н]- керосин, керосиновый
Referee-[рэфэр'и:]- судья, рефери, арбитр
Fingernail-[ф'ин:гэнэйл]- ноготь


"The old man and the sea"

He felt very tired now and he knew the night would come soon and he tried to think of other things. He thought of the Big Leagues, to him they were the Gran Ligas, and he knew that the Yankees of New York were playing the Tigres of Detroit.
This is the second day now that I do not know the result of the juegos, he thought. But I must have confidence and I must be worthy of the great DiMaggio who does all things perfectly even with the pain of the bone spur in his heel. What is a bone spur? he asked himself. Un espuela de hueso. We do not have them. Can it be as painful as the spur of a fighting cock in one’s heel? I do not think I could endure that or the loss of the eye and of both eyes and continue to fight as the fighting cocks do. Man is not much beside the great birds and beasts. Still I would rather be that beast down there in the darkness of the sea.
“Unless sharks come,” he said aloud. “If sharks come, God pity him and me.”
Do you believe the great DiMaggio would stay with a fish as long as I will stay with this one? he thought. I am sure he would and more since he is young and strong. Also his father was a fisherman. But would the bone spur hurt him too much?
“I do not know,” he said aloud. “I never had a bone spur.”
As the sun set he remembered, to give himself more confidence, the time in the tavern at Casablanca when he had played the hand game with the great negro from Cienfuegos who was the strongest man on the docks. They had gone one day and one night with their elbows on a chalk line on the table and their forearms straight up and their hands gripped tight. Each one was trying to force the other’s hand down onto the table. There was much betting and people went in and out of the room under the kerosene lights and he had looked at the arm and hand of the negro and at the negro’s face. They changed the referees every four hours after the first eight so that the referees could sleep. Blood came out from under the fingernails of both his and the negro’s hands and they looked each other in the eye and at their hands and forearms and the bettors went in and out of the room and sat on high chairs against the wall and watched. The walls were painted bright blue and were of wood and the lamps threw their shadows against them. The negro’s shadow was huge and it moved on the wall as the breeze moved the lamps.

The pronunciation

[хи фэлт в'эри тайэд н'ау энд хи нью: Зэ найт У'уд кам су:н энд хи трайд ту С:ин:к эв 'аЗэ С:ин:з. хи С:о:т эв Зэ биг ли:гз, ту хим Зей У'э: Зэ грэн л'игэс, энд хи нью: Зэт Зэ й'эн:киз эв нью йо:к У'э: пл'эйин: Зэ т'айгэз эв дитр'ойт.
Зис из Зэ с'экэнд дэй н'ай Зэт ай ду нот н'у Зэ риз'алт эв Зэ дж'эгэс, хи С:о:т, хи С:о:т. бат ай маст хэв к'онфидэнс энд ай маст би: У'э:Зи эв Зэ грэйт дим'аджиэу ху даз о:л С:ин:з р'ё:фэктли 'и:вн У'иЗ Зэ п'эйн эв Зэ б'эун спё: ин хиз хи:л. У'от из э б'эун спё:? хи аскт химс'элф. ун эспу'эла дэ ху'эсо. У'и: ду нот хэв Зем. кэн ит би: эз п'эйнфул эз Зэ спё: эв э ф'айтин: кок ин У'анз хи:л? ай ду нот С:ин:к ай куд индь'юэ Зэт о: Зэ лос эв Зэ ай энд эв б'эуС: айз энд кэнт'инью ту файт эз Зэ ф'айтин: кокс ду. мэн из нот мач бис'айд Зэ гр'эйт бё:дз энд б'и:стс. стил ай У'уд р'а:Зэ би: Зэт би:ст д'аун З'эе ин Зэ д'а:кнэс эв Зэ си:.
"анл'эс ша:кс кам," хи сэд эл'ауд. "иф ша:кс кам, год п'ити хим энд ми:."
ду ю: бил'и:в Зэ гр'эйт дим'аджиэу У'уд стэй У'иЗ э фиш эз лон: эз ай У'ил стэй У'иЗ Зис У'ан? хи С:о:т. ай эм ш'уэ хи У'уд энд мо: синс хи из йа:н: энд строн:. 'олсэу хиз ф'а:Зэ У'оз э ф'ишэмэн. бат У'уд Зэ б'эун спё: хё:т хим ту: мач?
"ай ду нот н'эу," хи сэд эл'ауд. " ай н'эвэ хэд э б'эун спё:."
эз Зэ сан сет хи рим'эмбэд, ту гив химс'элф мо: к'онфидэнс, Зэ тайм ин Зэ тэвн эт кэсэбл'эн:кэ У'эн хи хэд плэйд Зэ хэнд гэйм У'иЗ Зэ гр'эйт н'и:грэу фром сьенфу'эгэс ху У'оз Зэ стр'он:эст мэн он Зэ докс. Зей хэд гон У'ан дэй энд У'ан найт У'иЗ З'эе элб'эуз он э чо:к лайн он Зэ тэйбл энд З'эе ф'о:ра:мз стрэйт ап энд З'эе хэндз грипт тайт. и:ч У'ан У'оз тр'айин: ту фо:с Зи 'аЗэз хэнд д'аун 'онту Зэ тэйбл. З'эе У'оз мач б'этин: энд пи:пл У'энт ин энд 'аут эв Зэ ру:м 'андэ Зэ к'ерэси:н лайтс энд хи хэд лукт эт Зэ а:м энд хэнд эв Зэ н'и:грэуз хэндз энд Зей лукт и:ч 'аЗэ ин Зи ай энд эт З'эе хэндз энд ф'о:ра:мз энд Зэ б'этэз У'энт ин энд 'аут эв Зэ ру:м энд сэт он хай ч'эез эг'эйнст Зэ У'ол энд У'отчт. Зэ У'олз У'э: п'эйнтид брайт блу: энд У'э: эв У'у:д энд Зэ лэмпс С:рУ: З'эе ш'эдэуз эг'эйнст Зем. Зэ н'и:грэуз ш'эдэу У'оз хью:дж энд ит му:вд он Зэ У'ол эз Зэ бри:з мувд Зэ лэмпс.]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

Сам он теперь чувствовал огромную усталость, знал, что скоро наступит ночь, и поэтому старался думать о чем-нибудь постороннем. Он думал о знаменитых бейсбольных лигах, которые для него были Gran Ligas, и о том, что сегодня нью-йоркские «Янки» должны были играть с «Тиграми» из Детройта. «Вот уже второй день, как я ничего не знаю о результатах juegos— подумал он. — Но я должен верить в свои силы и быть достойным великого Ди Маджио, который все делает великолепно, что бы он ни делал, даже тогда, когда страдает от костной мозоли в пятке. Что такое костная мозоль? Un espuelo de hueso. У нас, рыбаков, их не бывает. Неужели это так же больно, как удар в пятку шпорой бойцового петуха? Я, кажется, не вытерпел бы ни такого удара, ни потери глаза или обоих глаз и не смог бы продолжать драться, как это делают бойцовые петухи. Человек — это не бог весть что рядом с замечательными зверями и птицами. Мне бы хотелось быть тем зверем, что плывет сейчас там, в морской глубине».
— Да, если только не нападут акулы, — сказал он вслух. — Если нападут акулы — помилуй господи и ее и меня!
"Неужели ты думаешь, что великий Ди Маджио держался бы за рыбу так же упорно, как ты? — спросил он себя. — Да, я уверен, что он поступил бы так же, а может быть, и лучше, потому что он моложе и сильнее меня. К тому же отец его был рыбаком… А ему очень больно от костной мозоли?» — Не знаю, — сказал он вслух. — У меня никогда не было костной мозоли. Когда солнце зашло, старик, чтобы подбодриться, стал вспоминать, как однажды в таверне Касабланки он состязался в силе с могучим негром из Сьенфуэгос, самым сильным человеком в порту. Они просидели целые сутки друг против друга, уперев локти в черту, прочерченную мелом на столе, не сгибая рук и крепко сцепив ладони. Каждый из них пытался пригнуть руку другого к столу. Кругом держали пари, люди входили и выходили из комнаты, тускло освещенной керосиновыми лампами, а он не сводил глаз с руки и локтя негра и с его лица. После того как прошли первые восемь часов, судьи стали меняться через каждые четыре часа, чтобы поспать. Из-под ногтей обоих противников сочилась кровь, а они все глядели друг другу в глаза, и на руку, и на локоть. Люди, державшие пари, входили и выходили из комнаты; они рассаживались на высокие стулья у стен и ждали, чем это кончится. Деревянные стены были выкрашены в ярко-голубой цвет, и лампы отбрасывали на них тени. Тень негра была огромной и шевелилась на стене, когда ветер раскачивал лампы.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.