Study English English grammar,books,tests

Lesson 44

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Unhook-[анх'ук]- отцеплять, снимать с крючка
Perceptibly-[пэс'эптэбли]- ощутимо
Lash-[лэш]- привязывать веревками, ударять, стегать, бичевать; плеть, бич
Gut-[гат]- кишка; потрошить


"The old man and the sea"

The old man unhooked the fish, re-baited the line with another sardine and tossed it over. Then he worked his way slowly back to the bow. He washed his left hand and wiped it on his trousers. Then he shifted the heavy line from his right hand to his left and washed his right hand in the sea while he watched the sun go into the ocean and the slant of the big cord.
“He hasn’t changed at all,” he said. But watching the movement of the water against his hand he noted that it was perceptibly slower.
“I’ll lash the two oars together across the stern and that will slow him in the night,” he said. “He’s good for the night and so am I.”
It would be better to gut the dolphin a little later to save the blood in the meat, he thought. I can do that a little later and lash the oars to make a drag at the same time. I had better keep the fish quiet now and not disturb him too much at sunset. The setting of the sun is a difficult time for all fish. He let his hand dry in the air then grasped the line with it and eased himself as much as he could and allowed himself to be pulled forward against the wood so that the boat took the strain as much, or more, than he did. I’m learning how to do it, he thought. This part of it anyway. Then too, remember he hasn’t eaten since he took the bait and he is huge and needs much food. I have eaten the whole bonito. Tomorrow I will eat the dolphin. He called it dorado. Perhaps I should eat some of it when I clean it. It will be harder to eat than the bonito. But, then, nothing is easy.
“How do you feel, fish?” he asked aloud. “I feel good and my left hand is better and I have food for a night and a day. Pull the boat, fish.”

The pronunciation

[Зи 'эулд мэн анх'укт Зэ фиш, риб'эйтид Зэ лайн У'иЗ эн'аЗэ с'а:ди:н энд тост ит 'эувэ. Зен хи У'э:кт хиз У'эй сл'эули бэк ту Зэ б'эу. хи У'ошт хиз лэфт хэнд энд У'айпт ит он хиз тр'аузэз. Зен хи ш'ифтид Зэ х'эви лайн фром хи райт хэнд ту хиз лэфт энд У'ошт хиз райт хэнд ин Зэ си: У'айл хи У'отчт Зэ сан г'эу 'инту Зи 'эушн энд Зэ сла:нт эв Зэ биг ко:д.
"хи хэзнт чэйнджд эт о:л," хи сэд. бат У'отчин: Зэ м'увмэнт эв Зэ У'отэ эг'эйнст хиз хэнд хи н''эутид Зэт ит У'оз пэс'эптэбли сл'эуэ.
"айл лэш Зэ ту: о:з туг'эЗэ экр'ос Зэ стё:н энд Зэт У'ил сл'эу хим ин Зэ найт," хи сэд. "хиз гу:д фо: Зэ найт энд с'эу эм ай."
ит У'уд би б'этэ ту гат Зэ д'олфин э литл л'эйтэ ту сэйв Зэ блад ин Зэ ми:т, хи С:о:т. ай кэн ду Зэт э литл л'эйтэ энд лэш Зи о:з ту мэйк э дрэг эт Зэ сэйм тайм. ай хэд б'этэ ки:п Зэ фиш кУ'айэт н'ау энд нот дист'ё:б хим ту мач эт с'ансэт. Зэ с'этин: эв Зэ сан из э д'ификалт тайм фо: о:л фиш. хи лет хиз хэнд драй ин Зэ 'эе Зен гра:спт Зэ лайн У'иЗ ит энд и:зд химс'элф эз мач эз хи куд энд эл'ауд химс'элф ту би: пу:лд ф'о:Уэд эг'энст Зэ У'уд с'эу Зэт Зэ б'эут ту:к Зэ стрэйн эз мач, о: мо:, Зэн хи дид. ай л'ё:нин: х'ау ту ду: ит, хи С:о:т. Зис па:т эв ит 'эниУэй. Зен ту:, рим'эмбэ хи хэзнт и:тн синс хи ту:к Зэ б'эйт энд хи из хью:дж энд ни:дз мач фу:д. ай хэв и:тн Зэ х'эул бэн'итэу. тум'орэу ай У'ил и:т Зэ д'олфин:. хи ко:лд ит дэр'эдэу. пэх'эпс ай шуд и:т сам эв ит У'эн ай кли:н ит. ит У'ил би: х'а:дэ ту и:т Зэн Зэ бэн'итэу. бат, Зен, н'аС:ин: из и:зи.
"х'ау ду ю: фи:л, фиш?" хи а:скт эл'ауд. "ай фи:л гу:д энд май лэфт хэнд из б'этэ энд ай хэв фу:д фо: э найт энд э дэй. пу:л Зэ б'эут, фиш." ]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

Старик снял рыбу с крючка, снова наживил его сардиной и закинул леску за борт. Потом он медленно перебрался на нос. Обмыв левую руку, он вытер ее о штаны, переместил тяжелую бечеву с правого плеча на левое и вымыл правую руку, наблюдая за тем, как солнце опускается в океан и под каким уклоном тянется в воду его большая леса. — Все идет по-прежнему, — сказал он. Но, опустив руку в воду, он почувствовал, что движение лодки сильно замедлилось. — Я свяжу друг с другом оба весла и прикреплю их поперек кормы, чтобы они ночью тормозили лодку, — сказал он. — У этой рыбы хватит сил на всю ночь. Ну, и у меня тоже. «Пожалуй, лучше будет, если я выпотрошу макрель попозже, — подумал он, — чтобы из нее не вытекла вся кровь. Я сделаю это немного погодя и тогда же свяжу весла, чтобы притормозить лодку. Лучше мне покуда не беспокоить рыбу, особенно во время захода солнца. Заход солнца дурно влияет на всякую рыбу». Он обсушил руку на ветру, а затем, схватив ею бечеву, позволил рыбе подтянуть себя вплотную к дощатой обшивке, переместив таким образом упор со своего тела на лодку. «Кое-чему я научился, — подумал он. — Пока что я с нею справляюсь. К тому же нельзя забывать, что она не ела с тех пор, как проглотила наживку, а она ведь большая, и ей нужно много пищи. Я-то съел целого тунца. Завтра я поем макрели. — Старик называл макрель dorado. — Пожалуй, я съем кусочек, когда буду ее чистить. Макрель есть труднее, чем тунца. Но ничто на свете не дается легко». — Как ты себя чувствуешь, рыба? — спросил он громко. — Я себя чувствую прекрасно. Левая рука болит меньше, и пищи хватит на целую ночь и еще на день. Ладно, тащи лодку, рыба.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.