Study English English grammar,books,tests

Lesson 53

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Clear-headed-[клиэх'эдид]- здравомыслящий, с ясным умом; разумный, здравый
Light-headed-[лайтх'эдид]- испытывающий головокружение, в неясном сознании, безрассудный, беспечный
Nausea-[н'о:сиэ]- тошнота, отвращение
Emergency-[им'ё:джэнси]- непредвиденный случай, критическое положение
Nourishment-[н'аришмэнт]- еда, пища, питание
Slackening-[сл'экнин:]- ослабление, провисание, спад
Pivot-[п'ивэт]- поворачиваться; ось, стержень


"The old man and the sea"

When he thought that he knew that he was not being clear-headed and he thought he should chew some more of the dolphin. But I can’t, he told himself. It is better to be light-headed than to lose your strength from nausea. And I know I cannot keep it if I eat it since my face was in it. I will keep it for an emergency until it goes bad. But it is too late to try for strength now through nourishment. You’re stupid, he told himself. Eat the other flying fish.
It was there, cleaned and ready, and he picked it up with his left hand and ate it chewing the bones carefully and eating all of it down to the tail.
It has more nourishment than almost any fish, he thought. At least the kind of strength that I need. Now I have done what I can, he thought. Let him begin to circle and let the fight come.
The sun was rising for the third time since he had put to sea when the fish started to circle.
He could not see by the slant of the line that the fish was circling. It was too early for that. He just felt a faint slackening of the pressure of the line and he commenced to pull on it gently with his right hand. It tightened, as always, but just when he reached the point where it would break, line began to come in. He slipped his shoulders and head from under the line and began to pull in line steadily and gently. He used both of his hands in a swinging motion and tried to do the pulling as much as he could with his body and his legs. His old legs and shoulders pivoted with the swinging of the pulling.

The pronunciation

[У'эн хи С:о:т Зэт хи нью: Зэт хи У'оз нот б'и:ин: клиэх'эдид энд хи С:о:т хи шуд чу: сам мо: эв Зэ д'олфин. бат ай кант, хи т'эулд химс'элф. ит из б'этэ ту би: лайтх'эдид Зэн ту лу:з ё: стрэн:С: фром н'о:сиэ. энд ай н'эу ай к'энот ки:п ит иф ай и:т ит синс май фэйс У'оз ин ит. ай У'ил ки:п ит фо: эн им'ё:джэнси ант'ил ит г'эуз бэд. бат ит из ту: лэйт ту трай фо: стрэн:С: н'ау С:ру: н'аришмэнт. 'ю:а сть'юпид, хи т'эулд химс'элф. и:т Зи 'аЗэ фл'айин: фиш.
ит У'оз З'эе, кли:нд энд р'эди, энд хи п'икт ит ап У'иЗ хиз лэфт хэнд энд эт ит ч'уин: Зэ б'эунз к'эефули энд 'и:тин: о:л эв ит д'аун ту Зэ тэйл.
ит хэз мо: н'аришмэнт Зэн 'олмэуст 'эни фиш, хи С:о:т. эт ли:ст Зэ кайнд эв стр'эн:С: Зэт ай ни:д. н'ау ай хэв дан У'от ай кэн, хи С:о:т. лэт хим биг'ин ту сё:кл энд лэт Зэ файт кам.
Зэ сан У'оз р'айзин: фо: Зэ С:ё:д тайм синс хи хэд пут ту си: У'эн Зэ фиш ст'а:тид ту сё:кл.
хи куд нот си: бай Зэ сла:нт эв Зэ лайн Зэт Зэ фиш У'оз с'ё:клин:. ит У'оз ту: 'ё:ли фо: Зэт. хи джаст фэлт э ф'эйнт сл'экнин: эв Зэ пр'эшэ эв Зэ лайн энд хи кэм'энст ту пу:л он ит дж'энтли У'иЗ хиз райт хэнд. ит т'айтнд, эз 'олУэйз, бат джаст У'эн хи ри:чт Зэ пойнт У'эе ит У'уд брэйк, лайн биг'эн ту кам ин. хи слипт хиз ш'эулдэз энд хэд фром 'андэ Зэ лайн энд биг'эн ту пу:л ин лайн ст'эдили энд дж'энтли. хи ю:зд б'эуС: эв хиз хэндз ин э сУ'ин:ин: м'эушн энд трайд ту ду Зэ п'улин: эз мач эз хи куд У'иЗ хиз б'оди энд хиз лэгз. хиз 'эулд лэгз энд ш'эулдэз п'ивэтид У'иЗ Зэ сУ'ин:ин: эв Зэ п'у:лин:.]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

Подумав это, старик сразу понял, что в голове у него помутилось. Надо бы пожевать еще кусочек макрели. «Не могу, — сказал он себе. — Пусть лучше у меня будет голова не в порядке, чем слабость от тошноты. А я знаю, что не смогу проглотить мясо после того, как на нем лежало мое лицо. Я сохраню мясо на крайний случай, пока оно не испортится. Все равно сейчас уже поздно подкрепляться. Глупый старик! — выругал он себя. — Ты ведь можешь съесть вторую летучую рыбу».
Вот она лежит, выпотрошенная, чистенькая — и, взяв ее левой рукой, он съел летучую рыбу, старательно разжевывая кости, съел всю целиком, без остатка.
«Она сытнее любой другой рыбы, — подумал он. — Во всяком случае, в ней есть то, что мне нужно… Ну вот, теперь я сделал все, что мог. Пусть только она начнет кружить — мы с ней сразимся».
Солнце вставало уже в третий раз, с тех пор как он вышел в море, и тут-то рыба начала делать круги.
Он еще не мог определить по уклону, под которым леса уходила в море, начала ли рыба делать круги. Для этого еще было рано. Он только почувствовал, что тяга чуточку ослабела, и стал потихоньку выбирать лесу правой рукой. Леса натянулась до отказа, как и прежде, но в тот самый миг, когда она, казалось, вот-вот лопнет, она вдруг пошла свободно. Тогда старик, нагнувшись, высвободил плечи из давившей на них бечевы и начал выбирать лесу неторопливо и равномерно.
Он работал, взмахивая обеими руками поочередно. Его старые ноги и плечи помогали движению рук.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.