Study English English grammar,books,tests

Lesson 56

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Trade wind-[трэйд У'инд]- пассат
Fair-weather-[ф'эе У'эЗэ]- ясная, хорошая погода, при ясной погоде
Scythe -[сайЗ]- коса
Rake-[рэйк]- грести, загребать; грабли
Bulk-[балк]- куча, груда, масса; массовый, большая часть
Band-[бэнд]- окаймлять, связывать; лента, полоса, банда
Dorsal-[до:сл]- спинной, тыльный


"The old man and the sea"

I’m tireder than I have ever been, he thought, and now the trade wind is rising. But that will be good to take him in with. I need that badly.
“I’ll rest on the next turn as he goes out,” he said. “I feel much better. Then in two or three turns more I will have him.”
His straw hat was far on the back of his head and he sank down into the bow with the pull of the line as he felt the fish turn.
You work now, fish, he thought. I’ll take you at the turn.
The sea had risen considerably. But it was a fair-weather breeze and he had to have it to get home.
“I’ll just steer south and west,” he said. “A man is never lost at sea and it is a long island.”
It was on the third turn that he saw the fish first.
He saw him first as a dark shadow that took so long to pass under the boat that he could not believe its length.
“No,” he said. “He can’t be that big.”
But he was that big and at the end of this circle he came to the surface only thirty yards away and the man saw his tail out of water. It was higher than a big scythe blade and a very pale lavender above the dark blue water. It raked back and as the fish swam just below the surface the old man could see his huge bulk and the purple stripes that banded him. His dorsal fin was down and his huge pectorals were spread wide.

The pronunciation

[айм т'айэдэ Зэн ай хэв 'эвэ би:н, хи С:о:т, энд н'ау Зэ трэйд У'инд из р'айзин:. бат Зэт У'ил би: гу:д ту тэйк хим ин У'иЗ. ай ни:д Зэт б'эдли.
"айл рэст он Зэ нэкст тё:н эз хи г'эуз 'аут," хи сэд. "ай фи:л мач б'этэ. Зен ин ту: о: С:ри: тё:нз мо: ай У'ил хэв хим."
хиз стро: хэт У'оз фа: он Зэ бэк эв хиз хэд энд хи сэн:к д'аун 'инту Зэ б'эу У'иЗ Зэ пул эв Зэ лайн эз хи фэлт Зэ фиш тё:н.
ю: У'э:к н'ау, фиш, хи С:о:т. айл тэйк ю: эт Зэ т'ё:н.
Зэ си: хэд р'айзн кэнс'идэрэбли. бат ит У'оз э ф'эе- У'эЗэ бри:з энд хи хэд ту хэв ит ту гет х'эум.
"айл джаст ст'иэ с'ауС: энд У'эст," хи сэд. " э мэн из н'эвэ лост эт си: энд ит из э лон: 'айлэнд."
ит У'оз он Зэ С:ё:д тё:н Зэт хи со: Зэ фиш фё:ст.
хи со: хим фё:ст эз э да:к ш'эдэу Зэт тук с'эу лон: ту па:с 'андэ Зэ б'эут Зэт хи куд нот бил'и:в итс лэн:С:.
"н'эу," хи сэд. "хи кант би: Зэт биг."
бат хи У'оз Зэт биг энд эт Зи энд эв Зис сё:кл хи кэйм ту Зэ с'ё:фис 'эунли С: 'ё:ти йа:дз эУ'эй энд Зэ мэн со: хиз тэйл 'аут эв У'отэ. ит У'оз х'айэ Зэн э биг с'айЗ блэйд энд э в'эри пэйл л'эвэндэ эб'ав Зэ да:к блу: У'отэ. ит р'эйкт бэк энд эз Зэ фиш сУ'эм джаст бил'эу Зэ с'ё:фис Зи 'эулд мэн куд си: хиз хьюдж балк энд Зэ пё:пл страйпс Зэт б'эндид хим. хиз д'о:сл фин У'оз д'аун энд хиз х'ьюдж п'эктэрэлз У'э: спрэд У'айд.]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

«Я устал так, как не уставал ни разу в жизни, — подумал старик, — а между тем ветер усиливается. Правда, ветер будет кстати, когда я повезу ее домой. Мне он очень пригодится, этот ветер».
— Я отдохну, когда она пойдет в новый круг, — сказал он. — Тем более что сейчас я себя чувствую гораздо лучше. Еще каких-нибудь два-три круга, и рыба будет моя. Его соломенная шляпа была сдвинута на самый затылок, и когда рыба повернула и снова стала тянуть, он в изнеможении повалился на нос. «Поработай теперь ты, рыба, — подумал он. — Я снова возьмусь за тебя, как только ты повернешь назад».
По морю пошла крупная волна. Но воду гнал добрый ветер, спутник ясной погоды, который был ему нужен, чтобы добраться до дому. — Буду править на юг и на запад, — сказал он. — И все. Разве можно заблудиться в море? К тому же остров у нас длинный. Рыбу он увидел во время ее третьего круга. Сначала он увидел темную тень, которая так долго проходила у него под лодкой, что он просто глазам не поверил.
— Нет, — сказал он. — Не может быть, чтобы она была такая большая. Но рыба была такая большая, и к концу третьего круга она всплыла на поверхность всего в тридцати ярдах от лодки, и старик увидел, как поднялся над морем ее хвост. Он был больше самого большого серпа и над темно-синей водой казался бледно-сиреневым. Рыба нырнула снова, но уже неглубоко, и старик мог разглядеть ее громадное туловище, опоясанное фиолетовыми полосами. Ее спинной плавник был опущен, а огромные грудные плавники раскинуты в стороны.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.