Study English English grammar,books,tests

Lesson 6

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Pot-[пот]- банка, горшок, кастрюля, котел, котелок
Rice-[райс]- рис
Fiction-[фикшн]- выдумка, вымысел, фантазия
Number-[н'амбэ]- номер; количество, число; считать, нумеровать; численность
Pound-[п'аунд]- фунт(0,453 кг); измельчать; стучать; бить
Doorway-[д'о:Уэй]- дверной проем; вход
Bodega-[бэд'и:гэ]- бар, винный погребок
Yankee-[й'эн:ки]- янки, американец
Indian-['индиэн]- индеец, индейский, индийский; житель индии
Cleveland-[кл'и:влэнд]- Кливленд
Cincinnati-[c'инсин'эти]- Цинциннати
Chicago-[щик'а:гэу]- Чикаго
Terminal-[т'ё:минэл]- терминал, окончание, конечный
Lottery-[л'отэри]- лотерея, лотерейный
Sheet-[щи:т]- лист, таблица, простыня, пелена, слой; бланк
Borrow-[б'орэу]- занимать, заимствовать; заем


"The old man and the sea"

“What do you have to eat?” the boy asked.
“A pot of yellow rice with fish. Do you want some?”
“No. I will eat at home. Do you want me to make the fire?”
“No. I will make it later on. Or I may eat the rice cold.”
“May I take the cast net?”
“Of course.”
There was no cast net and the boy remembered when they had sold it. But they went through this fiction every day. There was no pot of yellow rice and fish and the boy knew this too.
“Eighty-five is a lucky number,” the old man said. “How would you like to see me bring one in that dressed out over a thousand pounds?”
“I’ll get the cast net and go for sardines. Will you sit in the sun in the doorway?”
“Yes. I have yesterday’s paper and I will read the baseball.”
The boy did not know whether yesterday’s paper was a fiction too. But the old man brought it out from under the bed.
“Perico gave it to me at the bodega,” he explained. “I’ll be back when I have the sardines. I’ll keep yours and mine together on ice and we can share them in the morning. When I come back you can tell me about the baseball.”
“The Yankees cannot lose.”
“But I fear the Indians of Cleveland.”
“Have faith in the Yankees my son. Think of the great DiMaggio.”
“I fear both the Tigers of Detroit and the Indians of Cleveland.”
“Be careful or you will fear even the Reds of Cincinnati and the White Sax of Chicago.”
“You study it and tell me when I come back.”
“Do you think we should buy a terminal of the lottery with an eighty-five? Tomorrow is the eighty-fifth day.”
“We can do that,” the boy said. “But what about the eighty-seven of your great record?”
“It could not happen twice. Do you think you can find an eighty-five?”
“I can order one.
“One sheet. That’s two dollars and a half. Who can we borrow that from?”
“That’s easy. I can always borrow two dollars and a half.”
“I think perhaps I can too. But I try not to borrow. First you borrow. Then you beg.”
“Keep warm old man,” the boy said. “Remember we are in September.”
“The month when the great fish come,” the old man said. “Anyone can be a fisherman in May.”
“I go now for the sardines,” the boy said.

The pronunciation

["У'от ду ю: хэв ту и:т?" Зэ бой а:скт.
"э пот оф й'елэу райс У'иЗ фиш. ду ю: У'онт сам?"
"н'эу. ай У'ил и:т эт х'эум. ду ю: У'онт ми: ту мэйк Зэ ф'айэ?"
"н'эу. ай У'ил мэйк ит л'эйтэ он. о: ай мэй и:т Зэ райс к'эулд."
"мэй ай тэйк Зэ ка:ст нэт?"
"оф ко:с."
З'эе У'оз н'эу каст нэт энд Зэ бой рим'эмбэд У'эн Зей хэд с'эулд ит. бат Зей У'энт С:ру: Зис ф'икшн 'эври дэй. З'эе У'оз н'эу пот оф й'елэу райс энд фиш энд Зэ бой нью: Зис ту:.
"'эйти- файв из э л'аки н'амбэ," Зи 'эулд мэн сэд. "х'ау У'уд ю: лайк ту си: ми: брин: У'ан ин Зэт дрэст 'аут 'эувэ э С: 'ауЗэнд п'аундз?"
"айл гет Зэ каст нэт энд г'эу фо: са:д'и:нз. У'ил ю: сит ин Зэ сан ин Зэ д'о:Уэй?"
"йес. ай хэв й'естэдэйз п'эйпэ энд ай У'ил ри:д Зэ б'эйсбо:л."
Зэ бой дид нот н'эу У'эЗ:э й'естэдэйз п'эйпэ У'оз э ф'икшн ту:. бат Зи 'эулд мэн бро:т ит 'аут фром 'андэ Зэ бед.
"пэр'икэу гэйв ит ту ми: эт Зэ бэд'и:гэ," хи икспл'эйнд. "айл би: бэк У'эн ай хэв Зэ са:д'и:нз. айл ки:п ё:з энд майн туг'эЗэ он айс энд У': кэн ш'эе Зем ин Зэ мо:нин:. У'эн ай кам бэк ю: кэн тэл ми: эб'аут б'эйсбо:л."
"Зи й'эн:ки к'энэт лу:з."
"бат ай ф'иэ Зи 'индиэнз оф кл'и:влэнд."
"хэв фэйС: ин Зэ й'эн:киз май сан. С:ин:к оф Зэ грэйт дим'аджиэу."
"ай ф'иэ б'эуС: Зэ т'айгэз оф д'итройт энд Зи 'индиэнз оф кл'и:влэнд."
"би к'эефул о: ю: У'ил ф'иэ 'и:вн Зэ рэдз оф синсин'эти энд Зэ У'айт сэкс оф щик'а:гэу."
"ю: ст'а:ди ит энд тэл ми: У'эн ай кам бэк."
"ду ю: С:ин:к У'и: шуд бай э т'ё:минэл оф Зэ л'отэри У'иЗ: эн 'эйти- файв? тум'орэу из Зи 'эйти- фифС: дэй."
"У'и: кэн ду: Зэт," Зэ бой сэд. "бат У'от эб'аут Зи 'эйти- с'эвн оф ё: грэйт рик'о:д?
"ит куд нот х'эпн тУ'ас. ду ю: С:ин:к ю: кэн файнд эн 'эйти-файв?
"ай кэн 'о:дэ У'ан."
"У'ан щи:т. Зэтс ту: д'олаз энд э ха:ф. ху кэн У'и: б'орэу Зэт фром?"
"Зэтс 'и:зи. ай кэн 'о:лУэйз б'орэу ту: д'олаз энд э ха:ф."
"ай С:ин:к пэх'эпс ай кэн ту:. бат ай трай нот ту б'орэу. фё:ст ю: б'орэу. Зен ю: бег."
"ки:п У'о:м 'эулд мэн," Зэ бой сэд. "рим'эмбэ У'и: а: ин сэпт'эмбэ."
"Зэ манС: У'эн Зэ грэйт фиш кам," Зи 'эулд мэн сэд. "'эниУ'ан кэн би: э ф'ишэмэн ин мэй."
" ай г'эу н'ау фо: Зэ са:д'и:нз," Зэ бой сэд.]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

— Что у тебя на ужин? — спросил мальчик.
— Миска желтого риса с рыбой. Хочешь?
— Нет, я поем дома. Развести тебе огонь?
— Не надо. Я сам разведу попозже. А может, буду есть рис так, холодный.
— Можно взять сеть?
— Конечно.
Никакой сети давно не было — мальчик помнил, когда они ее продали. Однако оба каждый день делали вид, будто сеть у старика есть.
Не было и миски с желтым рисом и рыбой, и это мальчик знал тоже. — Восемьдесят пять — счастливое число, — сказал старик. — А ну как я завтра поймаю рыбу в тысячу фунтов?
— Я достану сеть и схожу за сардинами. Посиди покуда на пороге, тут солнышко.
— Ладно. У меня есть вчерашняя газета. Почитаю про бейсбол. Мальчик не знал, есть ли у старика на самом деле газета или это тоже выдумка.
Но старик и вправду вытащил газету из-под кровати. — Мне ее дал Перико в винной лавке, — объяснил старик. — Я только наловлю сардин и вернусь. Положу и мои и твои вместе на лед, утром поделимся. Когда я вернусь, ты расскажешь мне про бейсбол. — «Янки» не могут проиграть.
— Как бы их не побили кливлендские «Индейцы»!
— Не бойся, сынок. Вспомни о великом Ди Маджио.
— Я боюсь не только «Индейцев», но и «Тигров» из Детройта.
— Ты, чего доброго, скоро будешь бояться и «Краснокожих» из Цинциннати, и чикагских «Белых чулок».
— Почитай газету и расскажи мне, когда я вернусь.
— А что, если нам купить лотерейный билет с цифрой восемьдесят пять? Завтра ведь восемьдесят пятый день.
— Почему не купить? — сказал мальчик. — А может, лучше с цифрой восемьдесят семь? Ведь в прошлый раз было восемьдесят семь дней.
— Два раза ничего не повторяется. А ты сможешь достать билет с цифрой восемьдесят пять?
— Закажу.
— Одинарный. За два доллара пятьдесят. Где бы нам их занять?
— Пустяки! Я всегда могу занять два доллара пятьдесят.
— Я, наверно, тоже мог бы. Только я стараюсь не брать в долг. Сначала просишь в долг, потом просишь милостыню…
— Смотри не простудись, старик. Не забудь, что на дворе сентябрь.
— В сентябре идет крупная рыба. Каждый умеет рыбачить в мае.
— Ну, я пошел за сардинами, — сказал мальчик.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.