Study English English grammar,books,tests

Lesson 70

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Destruction-[дистр'акшн]- разорение, разрушение, уничтожение
Broadside-[бр'о:дсайд]- бортом, ударять в борт
Punch-[пантч]- наносить удары кулаком, драться; удар кулаком
Squarely-[скУ'эели]- прямо
Stab-[стэб]- колоть, пронзать; удар, укол
Vertebra-[в'ё:тибрэ]- позвонок
Vertebrae-[в'ё:тибри:]- позвонки
Cartilage-[к'а:тилидж]- хрящ
Sever-[с'эвэ]- разрывать, рвать, делить
Reverse-[рив'ё:с]- переворачивать; обратный, перевернутый; обратная сторона


"The old man and the sea"

The skiff was still shaking with the destruction the other shark was doing to the fish and the old man let go the sheet so that the skiff would swing broadside and bring the shark out from under. When he saw the shark he leaned over the side and punched at him. He hit only meat and the hide was set hard and he barely got the knife in. The blow hurt not only his hands but his shoulder too. But the shark came up fast with his head out and the old man hit him squarely in the center of his flat-topped head as his nose came out of water and lay against the fish. The old man withdrew the blade and punched the shark exactly in the same spot again. He still hung to the fish with his jaws hooked and the old man stabbed him in his left eye. The shark still hung there.
“No?” the old man said and he drove the blade between the vertebrae and the brain. It was an easy shot now and he felt the cartilage sever. The old man reversed the oar and put the blade between the shark’s jaws to open them. He twisted the blade and as the shark slid loose he said, “Go on, galano. Slide down a mile deep. Go see your friend, or maybe it’s your mother.”
The old man wiped the blade of his knife and laid down the oar. Then he found the sheet and the sail filled and he brought the skiff onto her course.

The pronunciation

[Зэ скиф У'оз стил ш'эйкин: У'иЗ Зэ дистр'акшн Зи 'аЗэ ша:к У'оз д'уин: ту Зэ фиш энд Зи 'эулд мэн лэт г'эу Зэ ши:т с'эу Зэт Зэ скиф У'уд сУ'ин: бр'о:дсайд энд брин: Зэ ша:к 'аут фром 'андэ. У'эн хи со: Зэ ша:к хи ли:нд 'эувэ Зэ сайд энд пантчт эт хим. хи хит 'эунли ми:т энд Зэ хайд У'оз сэт ха:д энд хи б'эели гот Зэ найф ин. Зэ бл'эу хё:т нот 'эунли хиз хэндз бат хиз ш'эулдэз ту:. бат Зэ ша:к кэйм ап фа:ст У'иЗ: хиз хэд 'аут энд Зи 'эулд мэн хит хим скУ'эели ин Зэ с'энтэ эв хиз флэт- топт хэд эз хиз н'эуз кэйм 'аут эв У'отэ энд лэй эг'эйнст Зэ фиш. Зи 'эулд мэн У'иЗдру: Зэ блэйд энд пантчт Зэ ша:к икз'эктли ин Зэ сэйм спот эг'эн. хи стил хан: ту Зэ фиш У'иЗ хиз джо:з хукт энд Зи 'эулд мэн стэбд хим ин хиз лэфт ай. Зэ ша:к стил хан: З'эе.
"н'эу?" Зи 'эулд мэн сэд энд хи др'эув Зэ бл'эйд битУ'и:н Зэ в'ё:тибри: энд Зэ брэйн. ит У'оз эн 'и:зи шот н'ау энд хи фэлт Зэ к'а:тилидж с'эвэ. Зи 'эулд мэн рив'ё:ст Зэ о: энд пут Зэ блэйд битУ'и:н Зэ ша:кс джо:з ту 'эупн Зем. хи тУ'истид Зэ блэйд энд эз Зэ ша:к слид лу:з хи сэд, "г'эу он, гэл'энэу. слайд д'аун э майл ди:п. г'эу си: ё: фрэнд, о: м'эйби итс ё: м'аЗэ."
Зи 'эулд мэн У'айпт Зэ блэйд эв хиз найф энд лэйд д'аун Зи о:. Зен хи ф'аунд Зэ ши:т энд Зэ сэйл филд энд хи бро:т Зэ скиф 'онту хё: ко:с.]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

Лодка все еще дрожала от той расправы, которую вторая акула чинила над рыбой, и старик, отпустив парус, дал лодке повернуться боком, чтобы выманить из-под нее акулу. Увидев ее, он перегнулся через борт и ткнул ее ножом. Он попал ей в мякоть, а жесткая кожа не дала ножу проникнуть глубже. От удара у старика заболели не только руки, но и плечо. Но акула, выставив из воды пасть, бросилась на рыбу снова, и тогда старик ударил ее в самую середину приплюснутой головы. Он вытащил лезвие и вонзил его в то же самое место вторично. Акула все еще висела на рыбе, плотно сжав челюсти, и старик вонзил ей нож в левый глаз. Акула по-прежнему держалась за рыбу. — Ах, ты так? — сказал старик и вонзил нож между мозгом и позвонками. Сейчас это было нетрудно, и он почувствовал, что рассек хрящ. Старик повернул весло другим концом и всунул его акуле в пасть, чтобы разжать ей челюсти. Он повертел веслом и, когда акула соскользнула с рыбы, сказал:
— Ступай вниз, galano. Ступай вниз на целую милю. Повидайся там со своим дружком. А может быть, это была твоя мать? Он вытер лезвие ножа и положил весло в лодку. Потом поставил парус и, когда его надуло ветром, повернул лодку на прежний курс.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.