Study English English grammar,books,tests

Lesson 72

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Shovelnose-[ш'авлнэуз]- лопатонос
Trough-[троф]- корыто, кормушка
Roll-[р'эул]- катиться


"The old man and the sea"

He was a fish to keep a man all winter, he thought. Don’t think of that. Just rest and try to get your hands in shape to defend what is left of him. The blood smell from my hands means nothing now with all that scent in the water. Besides they do not bleed much. There is nothing cut that means anything. The bleeding may keep the left from cramping.
What can I think of now? he thought. Nothing. I must think of nothing and wait for the next ones. I wish it had really been a dream, he thought. But who knows? It might have turned out well.
The next shark that came was a single shovelnose. He came like a pig to the trough if a pig had a mouth so wide that you could put your head in it. The old man let him hit the fish and then drove the knife on the oar don into his brain. But the shark jerked backwards as he rolled and the knife blade snapped.
The old man settled himself to steer. He did not even watch the big shark sinking slowly in the water, showing first life-size, then small, then tiny. That always fascinated the old man. But he did not even watch it now.
“I have the gaff now,” he said. “But it will do no good. I have the two oars and the tiller and the short club.”
Now they have beaten me, he thought. I am too old to club sharks to death. But I will try it as long as I have the oars and the short club and the tiller.
He put his hands in the water again to soak them. It was getting late in the afternoon and he saw nothing but the sea and the sky. There was more wind in the sky than there had been, and soon he hoped that he would see land.
“You’re tired, old man,” he said. “You’re tired inside.”
The sharks did not hit him again until just before sunset.

The pronunciation

[хи У'оз э фиш ту ки:п э мэн о:л У'интэ, хи С:о:т. д'эунт С:ин:к эв Зэт. джаст рэст энд трай ту гет ё: хэндз ин шэйп ту диф'энд У'от из лэфт эв хим. Зэ блад смэл фром май хэндз ми:нз н'аС:ин: н'ау У'иЗ о:л Зэт сэнт ин Зэ У'отэ. бис'айдз Зей ду нот бли:д мач. Зэер'из н'аС:ин: кат Зэт ми:нз 'эниС:ин:. Зэ бл'и:дин: мэй ки:п Зэ лэфт фром кр'эмпин:.
У'от кэн ай С:ин:к эв н'ау? хи С:о:т. н'аС:ин:. ай маст С:ин:к эв н'аС:ин: энд У'эйт фо: Зэ нэкст У'анз. ай У'иш ит хэд р'иэли би:н э дри:м, хи С:о:т. бат ху н'эуз? ит майт хэв тё:нд 'аут У'эл.
Зэ нэкст ша:к Зэт кэйм У'оз э син:гл ш'авлнэуз. хи кэйм лайк э пиг ту Зэ троф иф э пиг хэд э м'ауС: с'эу У'айд Зэт ю: куд пут ё: хэд ин ит. Зи 'эулд мэн лэт хим хит Зэ фиш энд Зен др'эув Зэ найф он Зэ о: д'аун 'инту хиз брэйн. бат Зэ ша:к дж'ё:кт б'экУэдз эз хи р'эулд энд Зэ найф блэйд снэпт.
Зи 'эулд мэн сэтлд химс'элф ту ст'иэ. хи дид нот и:вн У'отч Зэ биг ша:к с'ин:кин: сл'эули ин Зэ У'отэ, ш'эуин: фё:ст лайф- сайз, Зен смо:л, Зен т'айни. Зэт 'олУэйз фисин'эйтид Зи 'эулд мэн. бат хи дид нот и:вн У'отч ит н'ау.
"ай хэв Зэ гэф н'ау," хи сэд. "бат ит У'ил ду н'эу гу:д. ай хэв Зэ ту: о:з энд Зэ т'илэ энд Зэ шо:т клаб."
н'ау Зей хэв битн ми:, хи С:о:т. ай эм ту: 'эулд ту клаб ша:кс ту дэС:. бат ай У'ил трай ит эз лон: эз ай хэв Зи о:з энд Зэ шо:т клаб энд Зэ т'илэ. хи пут хиз хэндз ин Зэ У'отэ эг'эн ту с'эук Зем. ит У'оз г'етин: лэйт ин Зэ афтэн'у:н энд хи со: н'аС:ин: бат Зэ си: энд Зэ скай. З'эе У'оз мо: У'инд ин Зэ скай Зэн З'эе хэд би:н, энд су:н хи х'эупт Зэт хи У'уд си: лэнд.
"ю: а: т'айэд, 'эулд мэн," хи сэд. "ю: а: т'айэд инс'айд."
Зэ ша:кс дид нот хит хим эг'эн ант'ил джаст биф'о: с'ансэт.]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

"Такая рыба могла прокормить человека всю зиму… Не думай об этом, старик! Отдыхай и постарайся привести свои руки в порядок, чтобы защитить то, что у тебя еще осталось. Запах крови от моих рук — ничто по сравнению с тем запахом, который идет теперь по воде от рыбы. Да из рук кровь почти и не течет. На них нет глубоких порезов. А небольшое кровопускание предохранит левую руку от судороги.
О чем бы мне сейчас подумать? Ни о чем. Лучше мне ни о чем не думать и подождать новых акул. Хотел бы я, чтобы это и в самом деле было сном. Впрочем, как знать? Все еще может обернуться к лучшему".
Следующая акула явилась в одиночку и была тоже из породы широконосых. Она подошла, словно свинья к своему корыту, только у свиньи нет такой огромной пасти, чтобы разом откусить человеку голову. Старик дал ей вцепиться в рыбу, а потом ударил ее ножом, надетым на весло, по голове. Но акула рванулась назад, перекатываясь на спину, и лезвие ножа сломалось.
Старик уселся за руль. Он даже не стал смотреть, как медленно тонет акула, становясь все меньше, а потом и совсем крошечной. Зрелище это всегда его захватывало. Но теперь он не захотел смотреть. — У меня остался багор, — сказал он. — Но какой от него толк? У меня есть еще два весла, румпель и дубинка.
«Вот теперь они меня одолели, — подумал он. — Я слишком стар, чтобы убивать акул дубинкой. Но я буду сражаться с ними, покуда у меня есть весла, дубинка и румпель».
Он снова окунул руки в соленую воду.
Близился вечер, и кругом было видно лишь небо да море. Ветер дул сильнее, чем прежде, и он надеялся, что скоро увидит землю. — Ты устал, старик, — сказал он. — Душа у тебя устала.
Акулы напали на него снова только перед самым заходом солнца.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.