Study English English grammar,books,tests

Lesson 79

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Shack-[шэк]- хижина, лачуга, хибара
Drifting-[др'ифтин:]- плавающий
Roll up-[р'эул ап]- закатать
Skeleton-[ск'елитэн]- скелет, остов, костяк


"The old man and the sea"

He started to climb again and at the top he fell and lay for some time with the mast across his shoulder. He tried to get up. But it was too difficult and he sat there with the mast on his shoulder and looked at the road. A cat passed on the far side going about its business and the old man watched it. Then he just watched the road.
Finally he put the mast down and stood up. He picked the mast up and put it on his shoulder and started up the road. He had to sit down five times before he reached his shack.
Inside the shack he leaned the mast against the wall. In the dark he found a water bottle and took a drink. Then he lay down on the bed. He pulled the blanket over his shoulders and then over his back and legs and he slept face down on the newspapers with his arms out straight and the palms of his hands up.
He was asleep when the boy looked in the door in the morning. It was blowing so hard that the drifting-boats would not be going out and the boy had slept late and then come to the old man’s shack as he had come each morning. The boy saw that the old man was breathing and then he saw the old man’s hands and he started to cry. He went out very quietly to go to bring some coffee and all the way down the road he was crying.
Many fishermen were around the skiff looking at what was lashed beside it and one was in the water, his trousers rolled up, measuring the skeleton with a length of line.

The pronunciation

[хи ст'а:тид ту клайм эг'эн энд эт Зэ топ хи фэл энд лэй фо: сам тайм У'иЗ Зэ ма:ст экр'ос хиз ш'эулдэ. хи трайд ту гет ап. бат ит У'оз ту: д'ификалт энд хи сэт З'эе У'иЗ Зэ ма:ст он хиз ш'эулдэ энд лукт эт Зэ р'эуд. э кэт па:ст он Зэ фа: сайд г'эуин: эб'аут итс б'изнэс энд Зи 'эулд мэн У'отчт ит. Зен хи джаст У'отчт Зэ р'эуд.
ф'айнэли хи пут Зэ ма:ст д'аун энд сту:д ап. хи пикт Зэ ма:ст ап энд пут ит он хиз ш'эулдэ энд ст'а:тид ап Зэ р'эуд. хи хэд ту сит д'аун файв таймз биф'о: хи р'ичт хиз шэк.
инс'айд Зэ шэк хи ли:нд Зэ ма:ст эг'эйнст Зэ У'ол. ин Зэ да:к хи ф'аунд э У'отэ ботл энд ту:к э дрин:к. Зен хи лэй д'аун он Зэ бед. хи пулд Зэ бл'эн:кит 'эувэ хиз ш'эулдэз энд Зен 'эувэ хиз бэк энд лэгз энд хи слэпт фэйс д'аун он Зэ нь'юсп'эйпэз У'иЗ хиз а:мз 'аут стрэйт энд Зэ па:мз эв хиз хэндз ап.
хи У'оз эсл'и:п У'эн Зэ бой лукт ин Зэ до: ин Зэ м'о:нин:. ит У'оз бл'эуин: с'эу ха:д Зэт Зэ др'ифтин:- б'эутс У'уд нот би: г'эуин: 'аут энд Зэ бой хэд слэпт лэйт энд Зен кам ту Зи 'эулд мэнз шэк эз хи хэд кам и:ч м'о:нин:. Зэ бой со: Зэт Зи 'эулд мэн У'оз бр'и:зин: энд Зен хи со: Зи 'эулд мэнз хэндз энд хи ст'а:тид ту край. хи У'энт 'аут в'эри кУ'айэтли ту г'эу ту брин: сам к'офи энд о:л Зэ У'эй д'аун Зэ р'эуд хи У'оз кр'айин.
м'эни ф'ишэмен У': эр'аунд Зэ скиф л'укин: эт У'от У'оз л'эшт бис'айд ит энд У'ан У'оз ин Зэ У'отэ, хиз тр'аузэз р'эулд ап, м'эжэрин: Зэ ск'елитэн У'иЗ э лэн:С: эв лайн.]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

Старик снова начал карабкаться вверх. Одолев подъем, он упал и полежал немного с мачтой на плече.
Потом постарался встать на ноги, но это было нелегко, и он так и остался сидеть, глядя на дорогу. Пробежала кошка, направляясь по своим делам, и старик долго смотрел ей вслед; потом стал глядеть на пустую дорогу. Наконец он сбросил мачту наземь и встал. Подняв мачту, он снова взвалил ее на плечо и пошел вверх по дороге. По пути к своей хижине ему пять раз пришлось отдыхать.
Войдя в дом, он прислонил мачту к стене. В темноте он нашел бутылку с водой и напился. Потом лег на кровать. Он натянул одеяло на плечи, прикрыл им спину и ноги и заснул, уткнувшись лицом в газеты и вытянув руки ладонями вверх.
Он спал, когда утром в хижину заглянул мальчик. Ветер дул так сильно, что лодки не вышли в море, и мальчик проспал, а потом пришел в хижину старика, как приходил каждое утро. Мальчик убедился в том, что старик дышит, но потом увидел его руки и заплакал. Он тихонько вышел из хижины, чтобы принести кофе, и всю дорогу плакал.
Вокруг лодки собралось множество рыбаков, и все они рассматривали то, что было к ней привязано; один из рыбаков, закатав штаны, стоял в воде и мерил скелет веревкой.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.