Study English English grammar,books,tests

Lesson 80

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Disturb-[дист’ё:б]- беспокоить
Proprietor-[прэпр'айэтэ]- хозяин, владелец
Damn-[дэм]- проклинать; проклятие
Trap-[трэп]- ловушка, западня, капкан
Guard-[га:д]- часовой, стража, охрана
Plane-[плэйн]- самолет


"The old man and the sea"

The boy did not go down. He had been there before and one of the fishermen was looking after the skiff for him.
“How is he?” one of the fishermen shouted.
“Sleeping,” the boy called. He did not care that they saw him crying. “Let no one disturb him.”
“He was eighteen feet from nose to tail,” the fisherman who was measuring him called.
“I believe it,” the boy said.
He went into the Terrace and asked for a can of coffee.
“Hot and with plenty of milk and sugar in it.”
“Anything more?” “No. Afterwards I will see what he can eat.”
“What a fish it was,” the proprietor said. “There has never been such a fish. Those were two fine fish you took yesterday too.”
“Damn my fish,” the boy said and he started to cry again.
“Do you want a drink of any kind?” the proprietor asked.
“No,” the boy said. “Tell them not to bother Santiago. I’ll be back.”
“Tell him how sorry I am.”
“Thanks,” the boy said.
The boy carried the hot can of coffee up to the old man’s shack and sat by him until he woke. Once it looked as though he were waking. But he had gone back into heavy sleep and the boy had gone across the road to borrow some wood to heat the coffee.
Finally the old man woke.
“Don’t sit up,” the boy said. “Drink this.”
He poured some of the coffee in a glass.
The old man took it and drank it.
“They beat me, Manolin,” he said. “They truly beat me.”
“He didn’t beat you. Not the fish.”
“No. Truly. It was afterwards.”
“Pedrico is looking after the skiff and the gear. What do you want done with the head?”
“Let Pedrico chop it up to use in fish traps.”
“And the spear?”
“You keep it if you want it.”
“I want it,” the boy said. “Now we must make our plans about the other things.”
“Did they search for me?”
“Of course. With coast guard and with planes.”

The pronunciation

[Зэ бой дид нот г'эу д'аун. хи хэд би:н З'эе биф'о: энд У'ан эв Зэ ф'ишэмен У'оз л'укин: 'афтэ Зэ скиф фо: хим.
"х'ау из хи?" У'ан эв Зэ ф'ишэмен ш'аутид.
"сл'и:пин:," Зэ бой ко:лд. хи дид нот к'эе Зэт Зей со: хим кр'айин:. "лет н'эу У'ан дист'ё:б хим."
"хи У'оз эйт'и:н фи:т фром н'эуз ту тэйл," Зэ ф'ишэмэн ху У'оз м'эжэрин: хим ко:лд.
"ай бил'и:в ит," Зэ бой сэд.
хи У'энт 'инту Зэ т'ерэс энд 'а:скт фо: э кэн эв к'офи.
"хот энд У'иЗ пл'энти эв милк энд ш'угэ ит ит."
"'эниС:ин: мо:?"
"н'эу. 'афтэУодз ай У'ил си: У'от хи кэн и:т."
"У'от э фиш ит У'оз," Зэ прэпр'айэтэ сэд. "З'эе хэз н'эвэ би:н сач э фиш. З'эуз У'э: ту: файн фиш ю: ту:к й'естэдэй ту:."
"дэм май фиш," Зэ бой сэд энд хи ст'а:тид ту край эг'эн.
"ду: ю: У'онт э дрин:к эв 'эни кайнд?" Зэ прэпр'айэтэ а:скт.
"н'эу," Зэ бой сэд. "тэл Зем нот ту б'оЗэ сэнти'а:гэу. айл би: бэк."
"тэл хим х'ау с'ори ай эм."
"С:эн:кс," Зэ бой сэд.
Зэ бой к'эрид Зэ хот кэн эв к'офи ап ту Зи 'эулд мэнз шэк энд сэт бай хим ант'ил хи У'эук. У'анс ит лукт эз З'эу хи У'э: У'эйкин:. бат хи хэд гон бэк 'инту х'эви сли:п энд Зэ бой хэд гон экр'ос Зэ р'эуд ту б'орэу сам У'уд ту хи:т Зэ к'офи.
ф'айнэли Зи 'эулд мэн У'эук.
"д'эунт сит ап," Зэ бой сэд. "дрин:к Зис."
хи по:д сам эв Зэ к'офи ин э гла:с.
Зи 'эулд мэн тук ит энд дрэн:к ит.
"Зей би:т ми, мэнэл'ин," хи сэд. "Зей тр'ули би:т ми:."
"хи диднт би:т ю:. нот Зэ фиш."
"н'эу. тр'ули. ит У'оз а'фтэУэдз."
"пэдр'икэу из л'укин: 'афтэ Зэ скиф энд Зэ г'иэ. У'от ду ю: У'онт дан У'иЗ Зэ хэд?"
"лет пэдр'икэу тчоп ит ап ту ю:з ин фиш тр'эпс."
"энд Зэ сп'иэ?"
"ю: ки:п ит иф ю: У'онт ит."
"ай У'онт ит," Зэ бой сэд. "н'ау У'и маст мэйк 'аУэ плэнз эб'аут Зи 'аЗэ С:ин:з."
"дид Зей сё:ч фо: ми:?"
"эв ко:с. У'иЗ к'эуст га:д энд У'иЗ плэйнз."]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

Мальчик не стал к ним спускаться; он уже побывал внизу, и один из рыбаков пообещал ему присмотреть за лодкой.
— Как он себя чувствует? — крикнул мальчику один из рыбаков.
— Спит, — отозвался мальчик. Ему было все равно, что они видят, как он плачет. — Не надо его тревожить.
— От носа до хвоста в ней было восемнадцать футов! — крикнул ему рыбак, который мерил рыбу.
— Не меньше, — сказал мальчик.
Он вошел на Террасу и попросил банку кофе:
— Дайте мне горячего кофе и побольше молока и сахару.
— Возьми что-нибудь еще.
— Не надо. Потом я погляжу, что ему можно будет есть.
— Ох, и рыба! — сказал хозяин. — Прямо-таки небывалая рыба. Но и ты поймал вчера две хорошие рыбы.
— Ну ее совсем, мою рыбу! — сказал мальчик и снова заплакал.
— Хочешь чего-нибудь выпить? — спросил его хозяин.
— Не надо, — ответил мальчик. — Скажи им, чтобы они не надоедали Сантьяго. Я еще приду.
— Передай ему, что я очень сожалею.
— Спасибо, — сказал мальчик.
Мальчик отнес в хижину банку с горячим кофе и посидел около старика, покуда тот не проснулся. Один раз мальчику показалось, что он просыпается, но старик снова забылся в тяжелом сне, и мальчик пошел к соседям через дорогу, чтобы взять у них взаймы немного дров и разогреть кофе. Наконец старик проснулся.
— Лежи, не вставай, — сказал ему мальчик. — Вот выпей! — Он налил ему кофе в стакан.
Старик взял у него стакан и выпил кофе.
— Они одолели меня, Манолин, — сказал он. — Они меня победили.
— Но сама-то она ведь не смогла тебя одолеть! Рыба ведь тебя не победила!
— Нет. Что верно, то верно. Это уж потом случилось.
— Педрико обещал присмотреть за лодкой и за снастью. Что ты собираешься делать с головой?
— Пусть Педрико разрубит ее на приманку для сетей.
— А меч?
— Возьми его себе на память, если хочешь.
— Хочу, — сказал мальчик. — Теперь давай поговорим о том, что нам делать дальше.
— Меня искали?
— Конечно. И береговая охрана, и самолеты.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.