Study English English grammar,books,tests

Lesson 9

The Old Man And The Sea

by Ernest Hemingway

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The old man and the sea". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.

Your vocabulary


Frequently-[фр'икУэнтли]- часто
Harsh- [ха:ш]- жесткий, грубый, суровый, резкий
Telephone-[т'елифэун]- телефон, связываться по телефону
Alarm clock-[эл'а:м клок]- будильник
Qua Va-[ку ва]- Что ты (испанск)
Inferior-[инф'иэриэ]- стоящий ниже, подчиненный, худший, плохой


"The old man and the sea"

“Should we talk about Africa or about baseball?”
“Baseball I think,” the boy said. “Tell me about the great John J. McGraw.” He said Jota for J.
“He used to come to the Terrace sometimes too in the older days. But he was rough and harsh-spoken and difficult when he was drinking.
His mind was on horses as well as baseball. At least he carried lists of horses at all times in his pocket and frequently spoke the names of horses on the telephone.”
“He was a great manager,” the boy said. “My father thinks he was the greatest.”
“Because he came here the most times,” the old man said. “If Durocher had continued to come here each year your father would think him the greatest manager.”
“Who is the greatest manager, really, Luque or Mike Gonzalez?”
“I think they are equal.”
“And the best fisherman is you.”
“No. I know others better.”
“Que Va,” the boy said. “There are many good fishermen and some great ones. But there is only you.”
“Thank you. You make me happy. I hope no fish will come along so great that he will prove us wrong.”
“There is no such fish if you are still strong as you say.”
“I may not be as strong as I think,” the old man said. “But I know many tricks and I have resolution.”
“You ought to go to bed now so that you will be fresh in the morning. I will take the things back to the Terrace.”
“Good night then. I will wake you in the morning.”
“You’re my alarm clock,” the boy said.
“Age is my alarm clock,” the old man said. “Why do old men wake so early? Is it to have one longer day?”
“I don’t know,” the boy said. “All I know is that young boys sleep late and hard.”
“I can remember it,” the old man said. “I’ll waken you in time.”
“I do not like for him to waken me. It is as though I were inferior.”
“I know.”
“Sleep well old man.”

The pronunciation

[шуд У'и: то:к эб'аут 'эфрикэ о: эб'аут б'эйсбо:л?"
"б'эйсбо:л ай С:ин:к," Зэ бой сэд. "тэл ми: эб'аут Зэ гр'эйт джон джэй макгр'о:." хи сэд х'ота фо: джэй.
"хи ю:зд ту кам ту Зэ т'ерэс самт'аймз ту: ин Зи 'эулдэ дэйз. бат хи: У'оз раф энд ха:ш- сп'эукн энд д'ификалт У'эн хи У'оз др'ин:кин:. хиз майнд У'оз он х'о:сиз эз У'эл эз б'ейсбо:л. эт ли:ст хи к'эрид листс оф х'о:сиз эт о:л таймз ин хиз п'окит энд фр'икуэнтли сп'эук Зэ н'эймз оф х'о:сиз он Зэ т'елифэун."
"хи У'оз э грэйт м'энэджэ," Зэ бой сэд. "май ф'а:Зэ С:ин:кс хи У'оз Зэ гр'эйтист."
"бик'о:з хи кэйм х'иэ Зэ м'эуст таймз," Зи 'эулд мэн сэд."иф д'юрэшэ хэд кэнт'иньюд ту кам х'иэ и:ч иё: ё: ф'а:Зэ У'уд С:ин:к хим Зэ гр'эйтист м'энэджэ."
"ху: из Зэ гр'эйтист м'энэджэ, р'иэли, ли:г о: майк гэнз'а:лэс?"
"ай С:ин:к Зей а: 'икУэл."
"энд Зэ бэст ф'ишэмэн из ю:."
"н'эу. ай н'эу 'аЗэз б'этэ."
"кью: ва," Зэ бой сэд." Зэер'а: м'эни гу:д ф'ишэмен энд сам гр'эйт У'анз. бат Зэер'из 'эунли ю:."
"С:эн:к ю:. ю: мэйк ми: х'эпи. ай х'эуп н'эу фиш У'ил кам эл'он: с'эу грэйт Зэт хи У'ил пру:в ас рон:."
"Зэер'из н'эу сач фиш иф ю: а: стил строн: эз ю: сэй."
"ай мэй нот би: эз строн: эз ай С:ин:к," Зи 'эулд мэн сэд. "бат ай н'эу м'эни трикс энд ай хэв рэзол'юшн."
"ю: о:т ту г'эу ту бед н'ау с'эу Зэт ю: У'ил би: фрэш ин Зэ м'о:нин:. ай У'ил тэйк С:ин:з бэк ту Зэ т'ерэс."
"гу:д найт З:ен. ай У'ил У'эйк ю: ин Зэ м'о:нин:."
"ю: а: май эл'а:м клок," Зэ бой сэд.
"эйдж из май эл'а:м клок," Зи 'эулд мэн сэд. "У'ай ду 'эулд мен У'эйк с'эу 'ё:ли? из ит ту хэв У'ан л'он:э дэй?"
"ай д'эунт н'эу," Зэ бой сэд. "о:л ай н'эу из З:эт йа:н: бойз сли:п лэйт энд ха:д."
"ай кэн рим'эмбэ ит," Зи 'эулд мэн сэд. "айл У'эйкн ю: ин тайм."
"ай ду нот лайк фо: хим ту У'эйкн ми:. ит из эз З'эу ай У'э: инф'иэриэ."
"ай н'эу."
"сли:п У'эл 'эулд мэн." ]



Скачать аудиофайл Вы можете,
пройдя по этой ссылке или нажав на кнопку "Скачать"



The translation

— О чем мы будем разговаривать: об Африке или о бейсболе?
— Лучше о бейсболе. Расскажи мне про великого Джона Мак-Гроу.
— Он тоже в прежние времена захаживал к нам на Террасу. Но когда напивался, с ним не было сладу. А в голове у него был не только бейсбол, но и лошади. Вечно таскал в карманах программы бегов и называл имена лошадей по телефону.
— Он был великий тренер, — сказал мальчик. — Отец говорит, что он был самый великий тренер на свете.
— Потому что он видел его чаще других. Если бы и Дюроше приезжал к нам каждый год, твой отец считал бы его самым великим тренером на свете.
— А кто, по-твоему, самый великий тренер? Люк или Майк Гонсалес?
— По-моему, они стоят друг друга.
— А самый лучший рыбак на свете — это ты.
— Нет. Я знавал рыбаков и получше.
— Que va! — сказал мальчик. — На свете немало хороших рыбаков, есть и просто замечательные. Но таких, как ты, нету нигде.
— Спасибо. Я рад, что ты так думаешь. Надеюсь, мне не попадется чересчур большая рыба, а то ты еще во мне разочаруешься.
— Нет на свете такой рыбы, если у тебя и вправду осталась прежняя сила.
— Может, ее у меня и меньше, чем я думаю. Но сноровка у меня есть и выдержки хватит.
— Ты теперь ложись спать, чтобы к утру набраться сил. А я отнесу посуду.
— Ладно. Спокойной ночи. Утром я тебя разбужу.
— Ты для меня все равно что будильник, — сказал мальчик.
— А мой будильник — старость. Отчего старики так рано просыпаются? Неужели для того, чтобы продлить себе хотя бы этот день?
— Не знаю. Знаю только, что молодые спят долго и крепко.
— Это я помню, — сказал старик. — Я разбужу тебя вовремя.
— Я почему-то не люблю, когда меня будит тот, другой. Как будто я хуже его.
— Понимаю.
— Спокойной ночи, старик.

Previous lesson Next lesson

 

Рассылка 'English: The woman in white' Rambler's Top100 Анализ сайта
www.megastock.ru Здесь находится аттестат нашего WM идентификатора 217500640291
Проверить аттестат
Copyright © 2008-2016 English:the best
info@english-thebest.ru 89825078770 Представленные файлы предназначены только для ознакомления. Все права на файлы принадлежат их авторам.