![]() |
![]() |
![]() |
|||||||
|
Lesson 146THE WOMAN IN WHITEby Wilkie CollinsДорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать шестую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста.Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного. What we have read aboutМолодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Your vocabularyEmbarrassment-[имб’эрэсмэнт]- смущение, замешательство, нерешительность, затруднение Forthwith-[ф’о:С:УиЗ:]-тотчас, немедленно Downright-[д’аунрайт]- прямой, открытый, честный; совершенный, полный; просто Indifferent-[инд’ифэрэнт]- безразличный, беспристрастный, маловажный Fiery-[ф‘айэри]- огненный, пламенный, вспыльчивый Ordeal-[о:‘ди:’л]- тяжелое испытание Jolting-[дж‘эултин:]- тряска, встряхивание Confuse-[кэнфь’юз]- смущать, смешивать, запутывать Desperate-[д‘эспэрит]- отчаянный, безвыходный Refuge-[р’эфьюдж]- убежище, утешение, спасение Pay compliments-[пэй к’омплиментс]- сказать комплименты Slip-[слип]- скольжение; скользить, пропустить Feather-[ф‘эЗэ] – перо, оперять Vanity-[в‘энити]- суета, тщеславие Unruffled-[анр’афлд]-гладкий, спокойный, тихий, невозмутимый Venture-[в‘энчэ]- авантюра; рисковать, осмелиться Inquire-[инкУ‘айэ]- спрашивать, узнавать, выяснять
"The woman in white"
Miss Halcombe cut the knot of the little embarrassment forthwith, in her resolute, downright way.
"Good, bad, or indifferent," she said, "the pupil's sketches must pass through the fiery ordeal of the master's judgment--and there's an end of it. Suppose we take them with us in the carriage, Laura, and let Mr. Hartright see them, for the first time, under circumstances of perpetual jolting and interruption? If we can only confuse him all through the drive, between Nature as it is, when he looks up at the view, and Nature as it is not when he looks down again at our sketch-books, we shall drive him into the last desperate refuge of paying us compliments, and shall slip through his professional fingers with our pet feathers of vanity all unruffled." The pronunciation
[мис х‘олк‘эум кат Зэ нот оф Зэ литл имб‘эрэсмэнт ф‘о:СУиЗ, ин хё: р‘езолют, д‘аунрайт У‘эй.
The translation
  |
|
|||||||
![]() |
![]() |
|