![]() |
![]() |
![]() |
|||
|
Lesson 31THE WOMAN IN WHITEby Wilkie CollinsДорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать третью главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые встретятся в сегодняшнем фрагменте текста и позволит Вам самостоятельно понять его. Если возникнут трудности, то в конце рассылки Вы можете прочитать предложенный перевод "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении."What we have read about"- краткое содержание прочитанного. What we have read aboutМолодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Your vocabularyAmong-[эм’ан:]- среди Fine-[файн]- прекрасный London Houses -[л’андэн х’аузиз]- Лондонские дома Where-[У’эе]- где I-[ай]- я Teach-[ти:ч]- учить, обучать Language-[л’эн:Уидж]- язык Of-[оф]- кого? чего? My-[май]- мой, моя Native-[н’эйтив]- родной Country-[к’антри]- страна Said-[сэд]- сказал Professor-[проф’эсэ]- профессор Rushing-[р’ашин:]- пускаясь, ринувшись Into-[’инту]- в His-[хиз]- его Long-[лон:]- длинный Deferred-[диф’ё:д]- замедленный, отсроченный Explanation-[иксплэн’эйшн]- объяснение Without-[УиЗ’аут]- без Another-[эн’аЗэ]- другой Word-[У’ёд]- слово Preface-[пр’эфис]- предисловие, вводная часть There is-[Зэер’из]- имеется One-[У’ан]- один Mighty-[м’айти]- самый Fine-[файн]- прекрасный In-[ин]- в Big-[биг]- большой Place-[плэйс]- место Сalled-[колд]- которое называется Portland-[п’о:тлэнд]- Портлэнд You-[ю:]- вы All-[о:л]- все, весь Know-[н’эу]- знать, знаете Where-[У’эе]- где That-[Зэт]- то Is-[из]- находится Yes-[йес]- да Of course-[оф ко:с]- конечно My- [май]- мой, мои Good-[гу:д]- хорошие Dears-[д’иез]- дорогие Has got -[хэз гот]- имеет Inside-[инс’айд]- внутри It -[ит]- его Family-[ф’эмили]- семья "The woman in white""Among the fine London Houses where I teach the language of my native country," said the Professor, rushing into his long- deferred explanation without another word of preface, "there is one, mighty fine, in the big place called Portland. You all know where that is? Yes, yes--course-of-course. The fine house, my good dears, has got inside it a fine family. The pronunciation[«эм’ан: Зэ ф’айн л’андэн х’аузиз У’эе ай ти:ч Зэ л’эн:Уидж оф май н’эйтив к’антри,» сэд Зэ проф’эсэ, р’ашин: ’инту хиз лон:-диф’ё:д иксплэн’эйшн УиЗ’аут эн’аЗэ У’ёд оф пр’эфис, «З’эериз У’ан, м’айти файн ин Зэ биг плэйс к’о:лд п’отлэнд. Ю: о:л н’эу У’эе Зэт из? й’ес, й’ес, -ко:с –оф-ко:с. Зэ файн х’аус, май гуд д’иез, хэз гот инс’айд э файн ф’эмили.] The translation«Среди прекрасных домов Лондона, в которых я преподаю язык моей родной страны», без дальнейших предисловий пустился в подробные объяснения Профессор, «есть один очень красивый дом, в большом районе, который называется Портлэнд. Все вы знаете, где это, не так ли? Да, да, - разумеется, конечно. В этом прекрасном доме, мои хорошие дорогие, живет прекрасная семья.
  |
|
|||
![]() |
![]() |
|