|
Lesson 33THE WOMAN IN WHITEby Wilkie CollinsДорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать третью главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые встретятся в сегодняшнем фрагменте текста и позволит Вам самостоятельно понять его. Если возникнут трудности, то в конце рассылки Вы можете прочитать предложенный перевод "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении."What we have read about"- краткое содержание прочитанного. What we have read aboutМолодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Your vocabularyNow-[н’ау]- теперь Mind-[майнд]- внимание, разум Imagine-[им’эджин]- представлять To yourselves-[ту ёс’элвз]- себе That-[Зэт]- что I-[ай]- я Am teaching-[эм т’ичин:]- учу Young-[йан:]- молодые Misses-[м’исиз]- девушки, мисс To-day-[туд’эй]- сегодня As- [эз]- как Usual-[’южуэл]- обычно We-[У’и:]- мы Are-[а:]- находимся, являемся All-[о:л]- все Four-[фо:]- четыре Of us-[оф ас]- из нас Down-[д’аун]- вниз Together-[туг’еЗэ]- вместе In-[ин]- в Hell-[хэл]- ад Of-[оф]- кого, чего? Dante-[д’энтэ]- Дантэ My-[май]- мой Good-[гуд]- хороший Dears-[д’иез]- дорогие Closer-[кл’эусэ]- ближе Than-[Зэн]- чем You-[ю:]- Вы,ты Think-[Син:к]- думать For-[фо:]- к, для Business-[б’изнэс]- дело Now-[н’ау]- теперь Have been –[хэв би:н]- были Patient-[п’эйшнт]- терпеливый So far-[с’эу фа:]- пока, до сих пор Or-[о:]- или Have said-[хэв сэд]- сказал, сказали To yourselves-[ту ёс’элвз]- себе Deuce-[дьюс]- черт What-[У’от]- что Pesca-[п’эскэ]- Песка Long-winded-[лон: У’индид]- многословный To-night-[тун’айт]- сегодня вечером We-[У’и:]- мы Declared-[дикл’эед]- объявили That-[Зэт]- что Were-[У’э:]- были Deeply-[д’и:пли]- глубоко Interested-[’интрэстид]- заинтересованы "The woman in white"Now mind! Imagine to yourselves that I am teaching the young Misses to-day, as usual. We are all four of us down together in the Hell of Dante… Ha! my good dears, I am closer than you think for to the business, now. Have you been patient so far? or have you said to yourselves, 'Deuce-what-the-deuce! Pesca is long-winded to-night?'" We declared that we were deeply interested. The pronunciation[н’ай майнд! им’эджин ту ёс’элвз Зэт ай эм т’и:чин: Зэ йан: м’исиз туд’эй, эз ’южээл. У’и: а: о:л ф’о:ровас д’аун туг’еЗэ ин Зэ хэл оф д’энтэ. ха! Май гу:д д’иез, ай эм кл’эусэ Зэн ю: Син:к фо ту Зэ б’изнэс, н’ау. Хэв ю: би:н п’эйшнт с’эу фа:? о: хэв ю: сэд ту ёс’элвз, «дьюс-У’от-Зэ- дьюс! П’эскэ из лон:- У’индид тэн’айт?» У’и: дикл’эед Зэт У’и: У’э: д’и:пли ’интрэстид. ] The translationТеперь внимание! Представьте себе, что сегодня, как обычно, мы занимаемся с молодыми Мисс. Мы все четверо застряли в Аду Дантэ. Ха, мой хорошие дорогие, я теперь ближе к делу, чем вы думаете. До сих пор вы были терпеливы? Или вы говорили себе «Черт-что-за-черт! Песка сегодня слишком многословен?» Мы объявили, что нам было очень интересно.
  |
|
|||