|
Lesson 54THE WOMAN IN WHITEby Wilkie CollinsДорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать четвертую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста. Перевод всех слов находится ЗДЕСЬ. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного. What we have read aboutМолодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое. Your vocabularyTrust-[траст]- доверять Worse-[У’ё:с]- худший, хуже, худшее Confusion-[кэнфь’южн]- смущение Shift-[шифт]- перемещать, изменение Sigh-[сай]- вздыхать Bitterly-[б’итэли]- горько Loneliness-[л’эунлинэс]- одиночество Helplessness-[х’элпнэснэс]- беспомощность Assist-[эс’ист]- помогать, помочь Spare-[сп’эе]- экономить, беречь, запасной, запасная часть Judgment-[дж’аджмэнт]- рассудительность, мнение, приговор Caution-[к’ошн]- осторожность Worldly-[У’элдли]- мирской, светский Tact-[тэкт]- такт, тактичность Summon-[с’амн]- призывать, вызывать Emergency-[им’ё:джэнси]- непредвиденный случай, критическое положение "The woman in white"Steal after me and touch me? Why not call to me? Strange, to say the least of it. The pronunciation [сти:л ‘афтэ ми энд тач ми? У’ай нот кол ту ми? стрэйндж, ту сэй Зэ ли:ст оф ит. The translation Подкрасться? Дотронуться? Она могла бы окликнуть меня. Странно...
  |
|
|||