![]() |
![]() |
![]() |
|||
|
Lesson 64THE WOMAN IN WHITEby Wilkie CollinsДорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать четвертую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста. Перевод всех слов находится ЗДЕСЬ. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного. What we have read aboutМолодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое. Your vocabularyTurnpike-[т’ё:нпайк]- застава Sight-[сайт]- вид Gas-lamp-[гэс лэмп]- газовый фонарь Agitate-[эджит’эйт]- взволновать, встревожить Impatient-[имп’эйшэнт]- нетерпеливый Frightened-[фр’айтэнд]- испуганный Drive-[драйв]- ехать Fortunate-[ф’очэнит]- удачный Vehicle-[в’иикл]- экипаж Possession-[поз’эшн]- владение Get full possession of- [гет фул поз’эшн оф]- полностью овладеть "The woman in white"She seemed about to say more; but while she was speaking, we came within view of the turnpike, at the top of the Avenue Road. Her hand tightened round my arm, and she looked anxiously at the gate before us. The pronunciation[щи симд эб’аут ту сэй мо:, бат У’айл щи У’айл щи У’оз сп’и:кин:, У’и кэйм УиЗ’ин вью оф Зэ т’ё:нпайк, эт Зэ топ оф Зэ ’эвенью р’эуд. хё: хэнд т’айтэнд р’аунд май а:м, энд щи лукт ’эн:кшэсли эт Зэ гэйт биф’о: ас. The translation Казалось, она хотела еще что-то прибавить, но в это время мы вышли к
заставе. Она сжала мою руку и с беспокойством посмотрела на ворота.
  |
|
|||
![]() |
![]() |
|