|
Lesson 69THE WOMAN IN WHITEby Wilkie CollinsДорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы начинаем читать пятую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста. Перевод всех слов находится ЗДЕСЬ. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного. What we have read aboutМолодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Возвращаясь поздно вечером домой после прощания с матерью и сестрой, Уолтер шел по пустынной дороге. Неожиданно его останавливает незнакомая девушка, с ног до головы одетая в белое. Она явно чем- то испугана. Девушка просит Уолтэра помочь ей добраться до Лондона. В странном и отрывочном разговоре она с благодарностью упоминает имя Фэрли и имение Лимеридж, куда она в детстве ходила в школу. Посадив девушку в экипаж, направлявшийся в Лондон, Уолтэр остался на дороге один, со смутным ощущением беспокойства и непонятным чувством вины. Став свидетелем разговора двух человек и полицейского, Уолтэр узнал, что они разыскивают девушку в белом, которая сбежала из сумасшедшего дома. Your vocabularyTerrible-[т’эрибл]- ужасный Inference-[‘инфэрэнс]- вывод, предположение Suggest-[сэдж’эст]- предлагать, предполагать Flash-[флэш]- вспышка, вспыхивать, блеснуть Revelation-[рэвэл’эйшн]- откровение, открытие Ill-considered-[илкэнс’и:дэд]- необдуманный Act-[экт]- действовать Conclusion-[кэнкл’ужн]- заключение, вывод Either-[‘айЗэ]- или, также Flighty-[фл’айти]- непостоянный, ветреный, капризный Unsettled-[‘анс’этлд]- неустроенный, расстроенный Recent-[р’исэнт]- недавний Shock-[шок]- удар, потрясение Terror-[т’эрэ]- ужас Disturb-[дист’ё:б]- беспокоить Balance-[б’элэнс]- равновесие Faculty-[ф’экэлти]- способность Absolute-[‘эбсэлют]- полный, безусловный Insanity-[инс’энити]- безумие, умопомешательство Associate-[эс’эущиит]- товарищ, партнер, связывать Honestly-[‘онистли]- честно, правдиво Justify-[дж’астифай]- оправдывать, объяснять Throw-[Cр’эу]- бросать "The woman in white""She has escaped from my Asylum!" The pronunciation [«щи хэз иск’эйпт фром май эс’айлэм!» The translation "Она убежала из сумасшедшего дома..."
  |
|
|||