![]() |
![]() |
![]() |
|||
|
Lesson 84THE WOMAN IN WHITEby Wilkie CollinsДорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать шестую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста. Перевод всех слов находится ЗДЕСЬ. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного. What we have read aboutМолодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Your vocabularyDine-[дайн]- обедать Fool-[фу:л]-дурак, глупый Entertain-[энтэт’эйн]-развлекать Coffee-[к‘офи]-кофе Confess-[кэнф‘эс]-признавать Careless-[к’эелэс]-беззаботный "The woman in white"
How can you expect four women to dine together alone every day,
and not quarrel? We are such fools, we can't entertain each other at table.
You see I don't think much of my own sex, Mr. Hartright--which will you have,
tea or coffee?--no woman does think much of her own sex, although few of them confess
it as freely as I do. Dear me, you look puzzled. Why? Are you wondering what you will have for breakfast? or
are you surprised at my careless way of talking?
The pronunciation
[х’ау кэн ю иксп’экт фо: У’имин ту дайн туг’эЗэ эл’эун ’эври дэй,
энд нот кУ’орэл? У’и: а: сач фу:лз, У’и: кант энтэт’эйн и:ч ’аЗэ эт тэйбл.
Ю си: ай д’эунт С:ин:к мач оф май ’эун сэкс, м’истэ х’а:трайт- У’ич У’ил ю хэв,
ти: о: к’офи?- н’эу У’умэн даз С:ин:к мач оф хё:р’эун сэкс, ’олЗэу фью оф Зэм кэнф’эс
ит эз фр’и:ли эз ай ду. д’иэ ми, ю лук пазлд. У’ай? а: ю У’андэрин: У’от ю У’ил хэв фо бр’экфэст?
о: а: ю: сэпр’айзд эт май к’эелэс У’эй оф т’о:кин:?]
The translation Разве четыре женщины
могут не ссориться, когда они каждый день обедают вместе? Мы бестолковы и
не умеем занимать друг друга за столом. Как видите, я не очень высокого
мнения о женщинах, мистер Хартрайт... Вам чаю или кофе?.. Все женщины
невысокого мнения о себе подобных, только не все сознаются в этом так
откровенно, как я. Господи, вы как будто в недоумении! Почему? Еще не
решили, что будете есть? Или удивляетесь моему небрежному тону?
  |
|
|||
![]() |
![]() |
|