|
Lesson 97THE WOMAN IN WHITEby Wilkie CollinsДорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать шестую главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт,учитель рисования. «Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать затруднения в понимании сегодняшнего фрагмента текста.Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова. Перевод всех слов находится в словаре. Профессиональный перевод Т.Л.Лещенко-Сухомлиной Вы можете прочитать в разделе "The translation".Сам текст в оригинале представлен в рубрике "The woman in white". "The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении. "What we have read about"- краткое содержание прочитанного. What we have read aboutМолодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку. Профессор сообщает Уолтеру новость о том, что одной из богатых семей требуется учитель рисования и передает ему записку с требованиями. Несмотря на очень соблазнительные условия- высокую оплату, приятные и несложные обязанности, проживание на положении джентльмена в поместье - Уолтэр испытывает странное нежелание браться за эту работу. Но, уступив уговорам Пески, мамы и сестры, соглашается принять предложение. Your vocabularyVivid-[в‘ивид]- живой Clue-[клю]- ключ (к разгадке) Refer-[риф’ё:]- ссылаться, относиться
"The woman in white"
Miss Halcombe's bright resolute eyes looked eagerly into mine, from the beginning of the narrative to the end.
Her face expressed vivid interest and astonishment, but nothing more. She was evidently as far from knowing of any clue to the mystery as I was myself. The pronunciation
[мис х’олкомз брайт р’эзолют айз лукт ’и:гэли ’инту майн, фром Зэ биг’инин: оф Зэ нэр’эйтив ту Зэ энд. хё: фэйс икспр’эст в’ивид ’интэрэст энд эст’онишмэнт, бат н’аС:ин: мо:. щи У’оз ’эвидэнтли эз фа: фром н’эуин: оф ’эни клю: ту Зэ м’истэри эз ай У’оз майс’элф.
The translation Мисс Голкомб не спускала с меня внимательных и умных глаз. Лицо ее выражало
самый живой интерес, но не более. Она, очевидно, была так же далека от
разгадки этой тайны, как я сам.
  |
|
|||||||