Русская пословица |
Английский аналог |
Дословный перевод |
И на солнце есть пятна. |
There are spots even in the sun. |
Есть пятна даже на солнце. |
И на солнце есть пятна. |
Every bean has its black. |
У каждого боба есть своя чернота. |
И на старуху бывает проруха. |
Even Homer sometimes nods. |
И Гомер иногда дремлет. |
И нашим и вашим за копейку спляшем. |
One cannot run with the hare and hunt with th hounds. |
Нельзя бегать вместе с зайцем и охотиться вместе с гончими. |
Иному слова не скажи, а только деньги покажи. |
An ass loaded with gold climbs to the top of the castle. |
Груженый золотом осел и на крышу замка взберется. |
Искру туши до пожара, напасть отводи до удара. |
A little fire is quickly trodden out. |
Маленький огонь легко затоптать. |
И хочется, и колется. |
All cats love fish but fear to wet their paws. |
Все кошки любят рыбу, но боятся замочить лапки. |
И хочется, и колется. |
Honey is sweet, but the bee stings. |
Мед сладок, но пчела жалит. |
И швец, и жнец, и на дуде игрец. |
Head cook and bootle- washer. |
Шеф- повар и посудомойка. |
Игра не стоит свеч. |
The game is not worth the candle. |
Игра не стоит свечки. |
Известная беда лучше ожидаемой. |
Better the devil you know than the devil you don't. |
Черт знакомый лучше черта незнакомого. |
Из двух зол выбирают меньшее. |
Of two evils choose the least. |
Из двух зол выбирают меньшее. |
Из огня да в полымя. |
Out of the frying- pan into the fire. |
Со сковороды в огонь. |
Из спасиба шубу не сошьешь. |
Praise is not pudding. |
Похвала не пудинг. |
Издали и так и сяк, а вблизи ни то ни се. |
Distance lends enchantment to a view. |
Расстояние придает очарование виду. |
Испуганный зверь далеко бежит. |
Fear gives wings. |
Страх дает крылья. |
Ищи ветра с поле, а правду на дне морском. |
Truth lies at the bottom of a well. |
Правда лежит на дне колодца. |