Русская пословица |
Английский аналог |
Дословный перевод |
Бабушка надвое сказала. |
We shall see what we shall see. |
Мы увидим то, что увидим. |
Беда не приходит одна. |
Misfortunes never come singly. |
Несчастья никогда не приходят поодиночке. |
Беда не приходит одна. |
It never rains, but it pours. |
Никогда не идет просто дождь, а льет ливень. |
Беда не приходит одна. |
Of one ill come many. |
Из одной беды выходит много. |
Беда не приходит одна. |
Ill comes often on the back of worse. |
Плохое часто приходит на спине худшего. |
Бедному да вору вся одежда впору. |
Beggars cannot be choosers. |
Нищие не могут быть разборчивыми. |
Бедность- не порок. |
Poverty is no sin. |
Бедность- не грех. |
Бедность- не порок. |
Poverty is no disgrace, but it is a great inconvenience. |
Бедность- не позор, но большое неудобство. |
Беды мучат, уму учат. |
Necessity is the mother of invention. |
Необходимость- мать изобретательности. |
Без дела жить- только небо коптить. |
Business is the salt of life. |
Дело- это соль жизни. |
Без денег- везде худенек. |
A light purse makes a heavy heart. |
От легкого кошелька тяжело на сердце. |
Без денег- везде худенек. |
A light purse is a heavy curse. |
Легкий кошелек- тяжелое проклятье. |
Без труда не вынешь и рыбку из пруда. |
He who would catch fish must not mind getting wet. |
Кто хочет поймать рыбку, тот не должен бояться и вымокнуть. |
Без труда не вынешь и рыбку из пруда. |
He that would have the fruit, must climb the tree. |
Кто хочет иметь фрукт, тот должен залезть на дерево. |
Без труда не вынешь и рыбку из пруда. |
No sweet without some sweat. |
Нет сладкого без пота. |
Без труда не вынешь и рыбку из пруда. |
No pains, no gains. |
Нет усердия- нет достижений. |
Без труда не вынешь и рыбку из пруда. |
A cat in gloves catches no mice. |
Кот в перчатках не ловит мышей. |
Берегись бед, пока их нет. |
Prevention is better than cure. |
Предупреждение лучше лечения. |
Береженого Бог бережет. |
God helps thos who help themselves. |
Бог помогает тем, кто помогает себе сам. |
Береженого Бог бережет. |
Caution is the parent of safety. |
Осторожность- мать безопасности. |
Бери в работе умом, а не горбом. |
One good head is better than a hundred strong hands. |
Одна хорошая голова лучше, чем сотня сильных рук. |
Бесчестье хуже смерти. |
Take away my good name, take away my life. |
Отбери мое доброе имя, отбери у меня жизнь. |
Бесчестье хуже смерти. |
An ill wound is cured, not an ill name. |
Плохая рана заживет, плохая слава- нет. |
Благими намерениями вымощена дорога в ад. |
Hell is full of good wishes. |
Ад полон добрыми пожеланиями. |
Богатому не спится, он вора боится. |
A great fortune is a great slavery. |
Большое состояние- большое рабство. |
Бог по силе крест налагает. |
God makes the back to the burden. |
Бог создает опору для ноши. |
Береженого Бог бережет. |
God helps thos who help themselves. |
Бог помогает тем, кто помогает себе сам. |
Большому кораблю- большое плавание. |
A great ship asks deep waters. |
Большой корабль требует глубоких вод. |
Браки совершаются на небесах. |
Marriages are made in heaven. |
Браки делаются на небесах. |
Будет и на нашей улице праздник. |
Every dog has its day. |
У каждой собаки есть свой день. |
Будет и на нашей улице праздник. |
Fortune knocks once at least at every man's gate. |
Удача стучится хотя бы один раз в дверь каждого человека. |
Будет и на нашей улице праздник. |
The darkest hour is before the dawn. |
Самый темный час- перед рассветом. |
Бумага все стерпит. |
Pens may blot, but they cannot blush. |
Перья могут ставить кляксы, но они не могут краснеть. |
Буря в стакане воды. |
A storm in a teacup. |
Шторм в чайной чашке. |
Была бы охота- заладится любая работа. |
Where there's a will, there's a way. |
Где есть желание, там есть и возможность. |