Русская пословица |
Английский аналог |
Дословный перевод |
Жалеет- значит любит. |
Pity is akin to love. |
Жалость сродни любви. |
Женился на скорую руку, да на долгую муку. |
Marry in haste, and repent at leisure. |
Жениться в спешке и раскаиваться на досуге. |
Жесткое слово строптивит, мягкое смиряет. |
A soft answer turns away wrath. |
Мягкий ответ охлаждает гнев. |
Живи всяк своим умом да своим горбом. |
Every tub must stand on its own bottom. |
Каждая кадка должна стоять на собственном днище. |
Жизнь прожить- не поле перейти. |
Life is not a bed of roses. |
Жизнь- не ложе из роз. |
Жизнь прожить- не поле перейти. |
Life is not all clear sailing in calm waters. |
Жизнь- это не только тихое плавание в спокойных водах. |
Жизнь прожить- не поле перейти. |
There is a crook in the lot of everyone. |
Есть невзгоды в судьбе каждого. |