Lesson 82
The Old Man And The Sea
by Ernest Hemingway
Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая повесть Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море» в оригинале.
«Ваш словарик»-"Your vocabulary" познакомит Вас со словами, которые могут вызвать
затруднения в понимании фрагмента текста данного урока. Если неизвестного слова нет в уроке, выберите букву, на которую оно начинается и перейдите в раздел "Vocabulary", где Вы и найдете перевод нужного слова.
Перевод всех слов находится в словаре.
Профессиональный перевод, выполненный Е. Голышевой и Б. Изаковым, вы можете прочитать в разделе "The translation". Сам текст в оригинале
представлен в рубрике "The old man and the sea".
"The pronunciation" снимет возможные трудности в произношении.
Your vocabulary
Entrance-['энтрэнс]-вход
Stuff-[стаф]- лекарство
Drugstore-[др'агсто:]- аптека
Tourist-[т'уэрист]- турист, путешественник; туристический
Barracuda-[бэрэк'у:дэ]- барракуда, морская щука
Garbage-[г'а:бидж]- мусор, отходы
"The old man and the sea"
“I’ll bring the food and the papers,” the boy said. “Rest well, old man. I will bring stuff from the drugstore for your hands.”
“Don’t forget to tell Pedrico the head is his.”
“No. I will remember.”
As the boy went out the door and down the worn coral rock road he was crying again.
That afternoon there was a party of tourists at the Terrace and looking down in the water among the empty beer cans and dead barracudas a woman saw a great long white spine with a huge tail at the end that lifted and swung with the tide while the east wind blew a heavy steady sea outside the entrance to the harbour.
“What’s that?” she asked a waiter and pointed to the long backbone of the great fish that was now just garbage waiting to go out with the tide.
“Tiburon,” the waiter said. “Shark.” He was meaning to explain what had happened.
“I didn’t know sharks had such handsome, beautifully formed tails.”
“I didn’t either,” her male companion said.
Up the road, in his shack, the old man was sleeping again. He was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him. The old man was dreaming about the lions.
The pronunciation
["айл брин: Зэ фу:д энд Зэ п'эйпэз," Зэ бой сэд. "рэст У'эл, 'эулд мэн. ай У'ил брин: стаф фром Зэ др'агсто: фо: ё: хэндз."
"д'эунт фэг'ет ту тэл пэдр'икэу Зэ хэд из хиз."
"н'эу. ай У'ил рим'эмбэ."
эз Зэ бой У'энт 'аут Зэ до: энд д'аун Зэ У'о:н к'орэл рок р'эуд хи У'оз кр'айин: эг'эн.
Зэт афтэн'у:н З'эе У'оз э п'а:ти эв т'уэристс эт Зэ т'ерэс энд л'укин: д'аун ин Зэ У'отэ эм'ан: Зи 'эмпти б'иэ кэнз энд дэд бэрэк'у:дэз э У'умэн со: э грэйт лон: У'айт спайн У'иЗ э хьюдж тэйл эт Зи энд Зэт л'ифтид энд сУ'ан: У'иЗ Зэ тайд У'айл Зи и:ст У'инд блу: э х'эви ст'эди си: аутс'айд Зи 'энтрэнс ту Зэ х'а:бэ.
"У'отс Зэт?" щи а:скт э У'эйтэ энд п'оинтид ту Зэ лон: б'экбэун эв Зэ гр'эйт фиш Зэт У'оз н'ау джаст г'а:бидж У'эйтин: ту г'эу 'аут У'иЗ Зэ тайд.
"т'ибэрэн," Зэ У'эйтэ сэд. "ша:к." хи У'оз м'инин: ту икспл'эйн У'от хэд х'эпнд.
"ай диднт н'эу ша:кс хэд сач х'эндсэм, бь'ютифули фо:мд тэйлз."
"ай диднт 'айЗэ," хё: мэйл кэмп'эниэн сэд.
ап Зэ р'эуд, ин хиз шэк, Зи 'эулд мэн У'оз сл'и:пин: эг'эн. хи У'оз стил сл'и:пин: он хиз фэйс энд Зэ бой У'оз с'итин: бай хим У'отчин: хим. Зи 'эулд мэн У'оз др'и:мин: эб'аут Зэ л'айэнз.]
The translation
— Я принесу еду и газеты. Отдохни, старик. Я возьму в аптеке какое-нибудь снадобье для твоих рук.
— Не забудь сказать Педрико, чтобы он взял себе голову рыбы.
— Не забуду.
Когда мальчик вышел из хижины и стал спускаться вниз по старой каменистой дороге, он снова заплакал.
В этот день на Террасу приехала группа туристов, и, глядя на то, как восточный ветер вздувает высокие валы у входа в бухту, одна из приезжих заметила среди пустых пивных жестянок и дохлых медуз длинный белый позвоночник с огромным хвостом на конце, который вздымался и раскачивался на волнах прибоя.
— Что это такое? — спросила она официанта, показывая на длинный позвоночник огромной рыбы, сейчас уже просто мусор, который скоро унесет отливом.
— Tiburon, — сказал официант. — Акулы. — Он хотел объяснить ей все, что произошло.
— Вот не знала, что у акул бывают такие красивые, изящно выгнутые хвосты!
— Да, и я не знал, — согласился ее спутник.
Наверху, в своей хижине, старик опять спал. Он снова спал лицом вниз, и его сторожил мальчик. Старику снились львы.
 
|